Philippians 2:27 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mert bizony beteg volt, halálhoz közel; de az Isten könyörült rajta, nemcsak rajta pedig, hanem rajtam is, hogy szomorúságomra szomorúság ne jöjjön.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mert bizony beteg volt, halálhoz közel; de az Isten megkönyörült rajta, nemcsak őrajta, hanem rajtam is, hogy szomorúság ne jöjjön szomorúságomra.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert bizony beteg volt, halálhoz közel; de az Isten könyörült rajta, nem csak ő rajta pedig, hanem én rajtam is, hogy szomorúság ne jőjjön szomorúságomra.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Csakugyan halálos beteg volt, Isten azonban megkönyörült rajta, de nemcsak rajta, hanem rajtam is, hogy bánat bánatra ne érjen.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Mert csakugyan halálos betegségbe esett; Isten azonban könyörült rajta; de nemcsak őrajta, hanem énrajtam is, hogy szomorúságomat ne tetézze szomorúság.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Mert valóban beteg volt, sőt majdnem meg is halt, Isten azonban könyörült rajta. De nemcsak rajta, hanem rajtam is, hogy egyéb szomorúságaimra ne jöjjön újabb bánat.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Bizony, halálosan beteg volt, Isten azonban megkönyörült rajta, de nemcsak rajta, hanem rajtam is, nehogy bánatra bánat érjen.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Hát bizony halálos beteg volt, de az isten megkönyörült rajta, sőt nemcsak ö rajta, hanem én rajtam is, hogy egyik szomorúság a másik után ne érjen.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mert bizony beteg volt, halálhoz közel; de Isten könyörült rajta, nemcsak rajta pedig, hanem rajtam is, hogy_ szomorúságomra szomorúság ne következzék.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mert csakugyan halálos beteg volt, de Isten megkönyörült rajta, sőt nemcsak őrajta, hanem énrajtam is, nehogy egyik szomorúság a másik után érjen.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mert bizony halálosan beteg volt, de Isten könyörült rajta, de nemcsak rajta, hanem rajtam is, hogy szomorúságomra szomorúság ne jöjjön.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mert bizony beteg volt, közel halálra; de az Isten könyörült rajta, de nem csak rajta, hanem rajtam is, hogy egyik bánatomra másik bánatom ne legyen.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Mert beteg is volt, egészen közel a halálhoz, de Isten (meg)könyörült rajta, de nemcsak rajta, hanem rajtam is, hogy bánat ne érjen,
Hungarian CSIA
Erőtlen is volt csakugyan, majdnem halálos erőtlenséggel. Ámde az Isten könyörült rajta, bár nemcsak rajta, hanem rajtam is, hogy bánat bánatra ne halmozódjék bennem.
Hungarian EFO
Mert valóban beteg volt, sőt majdnem meg is halt, Isten azonban könyörült rajta. De nemcsak rajta, hanem rajtam is, hogy egyéb szomorúságaimra ne jöjjön újabb bánat.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Meg is betegedett halálosan, de az Isten megkönyörült rajta, sőt nemcsak rajta, hanem énrajtam is, hogy szomorúságomra szomorúság ne következzék.
Hungarian RUF
Meg is betegedett halálosan, de Isten megkönyörült rajta, sőt nemcsak rajta, hanem énrajtam is, hogy szomorúságomra szomorúság ne következzék.