Philippians 2:30 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
mert Krisztus ügyéért jutott majdnem halálra, amikor kockáztatta életét, hogy kipótolja a szolgálatban azt, amit ti irántam nem tudtatok teljesíteni.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
mert a Krisztus dolgáért jutott majdnem halálra, kockára tette életét, hogy kárpótoljon engem azért, hogy ti nem lehettetek szolgálatomra.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert a Krisztus dolgáért jutott majdnem halálra, koczkára tévén életét, hogy kárpótoljon engem azért, hogy nékem tett szolgálatotoknál ti nem voltatok jelen.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Hiszen Krisztus ügyéért volt közel a halálhoz, s életét kockáztatta, hogy pótolja a nekem tett szolgálatban, amit ti nem tehettetek.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
mert ő a Krisztus ügyéért fáradozva majdnem halálra jutott, amikor kockáztatta életét, hogy elvégezze a körülöttem buzgólkodó szolgálatban azt, amit ti nem tudtatok elvégezni.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ő ugyanis Krisztus munkája miatt került oly közel a halálhoz. Életét kockáztatta, hogy engem szolgálhasson helyettetek is.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Hiszen ő Krisztus ügye miatt került közel a halálhoz, s kockára tette életét, hogy pótolja az irányomban végzett szolgálatban azt, amit ti nem teljesíthettetek.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Hisz ö Krisztus dolga miatt jutott a halál révébe s kockára tette életér, hogy amiben ti nem vehettetek részt, a körültem való szolgálatban pótoljon titeket.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mert Krisztus igéjéért jutott majdnem halálra, mikor kockáztatta életét, hogy kipótolja a szolgálatban azt, amit ti irántam nem tudtatok teljesíteni.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mert a Krisztus dolgáért jutott majdnem halálra, koczkára tévén életét, hogy kárpótoljon engem azért, hogy nékem tett szolgálatotoknál ti nem voltatok jelen.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
mert a Krisztus dolgáért jutott majdnem halálra, amikor életét kockáztatta, hogy a nekem tett szolgálattal kárpótolja hiányotokat.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
mert a Krisztus dolgáért jutott közel halálra, nem gondolván életével, hogy kipótolja a nekem tett szolgálatnál azt, hogy ti hiányoztatok.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mivelhogy a Krisztus munkájáért közel került a halálhoz, a lelkét kockáztatta, (azért) hogy a nekem tett szolgálattal pótolja a ti hiányotokat,
Hungarian CSIA
hiszen a Krisztus munkájáért a halálhoz jutott közel, s a lelkét tette ki veszélynek, hogy az értem végzett papi szolgálatban a ti hiányzástokat távollétetekben betöltse.
Hungarian EFO
Ő ugyanis Krisztus munkája miatt került oly közel a halálhoz. Életét kockáztatta, hogy engem szolgálhasson helyettetek is.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
mert Krisztus ügyéért került közel a halálhoz, amikor életét kockáztatta azért, hogy helyettetek szolgáljon nálam.
Hungarian RUF
mert Krisztus ügyéért került közel a halálhoz, amikor életét kockáztatta azért, hogy helyettetek szolgáljon nálam.