Philippians 4:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mindent megkaptam, sőt feleslegem van. Bőségben vagyok azóta, hogy Epafroditustól átvettem, amit küldtetek, mint kellemes jóillatot, Istennek tetsző kedves áldozatot.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Megkaptam pedig mindent, és bővölködöm; beteltem, mióta megkaptam Epafroditosztól, amit küldtetek, mint kedves jó illatot, kellemes, tetsző áldozatot az Istennek.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Megkaptam pedig mindent, és bővölködöm; beteltem, vévén Epafróditustól, a mit [küldöttetek,] mint kedves jó illatot, kellemes, tetsző áldozatot az Istennek.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Megvan mindenem, sőt bővelkedem. Bőven el vagyok látva, amióta Epafroditusztól átvettem, amit küldtetek, mint kellemes illatú, Istennek tetsző, kedves áldozatot.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Mindent megkaptam és bővelkedem; nagy bőségben élek, amióta Epáphroditosztól átvettem azt, ami tőletek érkezett; olyan a küldeményetek, mint valami kellemes jóillat, Istennek tetsző kedves áldozat.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Mindenem megvan, ami csak szükséges, sőt még azon felül is. Amióta ajándékotokat Epafroditosz elhozta, több is van, mint ami szükséges. Ez az ajándék olyan volt, mint az Istennek felajánlott, jó illatú áldozat, amelyet ő szívesen fogad.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Átvettem mindent, és bővelkedem; el vagyok látva, amióta megkaptam Epafroditosztól, amit küldtetek, mint kellemes illatot, kedves és Istennek tetsző áldozatot.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Nekem van mindenem, én bőségben úszom. El vagyok látva gazdagon, amióta Epafroditusztól átvettem küldeményeteket, mint drága illatot, mint Istennek kedves, kellemetes áldozatot.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mindent megkaptam, sőt feleslegem van. Bőségben vagyok azóta, hogy Epafroditustól köszönettel átvettem, amit küldtetek, mint kellemes jó illatot, Istennek tetsző, kedves áldozatot.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Most mindenem van és bővelkedem; el vagyok halmozva, amióta Epafroditustól megkaptam, amit jó illatú, kellemes és Istennek tetsző áldozat gyanánt küldöttetek.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mindent megkaptam, sőt feleslegem van. Bővölködöm azóta, hogy Epafroditosztól átvettem, amit küldtetek, mint kedves, jó illatot, kellemes, Istennek tetsző áldozatot.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Megvan pedig mindenem és bővelkedem; beteltem, miután Epafroditusztól megkaptam a tőletek valókat, mint jóillat illatozását, kedves áldozatot, Istennek tetszőt.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
megvan pedig mindenem és bőségben vagyok. Elteltem, amióta megkaptam Epafroditusztól, amit küldtetek, mint kellemes jóillatot, kedves. Istennek tetsző áldozatot,
Hungarian CSIA
Mindent kapok, feleslegem van, ki vagyok elégítve, miután Epafroditusztól a tőletek jövőt megkaptam, gyönyörűséges jó illatot, szívesen fogadható áldozatot, mely Istennek kedves.
Hungarian EFO
Mindenem megvan, ami csak szükséges, sőt még azon felül is. Amióta ajándékotokat Epafroditosz elhozta, több is van, mint ami szükséges. Ez az ajándék olyan volt, mint az Istennek felajánlott, jó illatú áldozat, amelyet ő szívesen fogad.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Átvettem mindent, és bővelkedem. El vagyok látva, miután megkaptam Epafroditosztól, ami tőletek jött olyan kellemes illatként és kedves áldozatként, amely tetszik az Istennek.
Hungarian RUF
Átvettem mindent, és bővelkedem. Megvan mindenem, miután megkaptam Epafroditosztól, ami tőletek jött jó illatú, kedves, Istennek tetsző áldozatként.