Psalms 127:1 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Grádicsok éneke Salamontól. Ha az Úr nem építi a házat, hiába dolgoznak azon annak építői. Ha az Úr nem őrzi a várost, hiába vigyáz az őriző.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„A Templomba felvezető ének, Salamoné.” Ha az Örökkévaló nem építi a házat, hiába dolgoznak rajta építői! Ha az Örökkévaló nem védelmezi a várost, hiába virraszt a falon az őr!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Zarándok-ének. Salamontól. Ha nem az Úr építi a házat, építői hiába dolgoznak rajta. Ha nem az Úr őrzi a várost, őre hasztalan virraszt felette.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
[Ének fölmenetelkor. Salamontól.] Ha az ÚR nem építi a házat, hiába dolgoznak azon építői. Ha az ÚR nem őrzi a várost, hiába vigyáz az őriző.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Zarándokének; Salamontól. Ha az Úr nem építi a házat; hiába fáradnak vele, akik építik. Ha az Úr nem őrzi a várost; hiába virraszt az őr.
Hungarian EFO
Ha az Örökkévaló nem építi a házat, hiába dolgoznak rajta építői! Ha az Örökkévaló nem védelmezi a várost, hiába virraszt a falon az őr!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Zarándokének. Salamoné. Ha az ÚR nem építi a házat, hiába fáradoznak az építők. Ha az ÚR nem őrzi a várost, hiába vigyáznak rá az őrök.
Hungarian RUF
Zarándokének. Salamoné. Ha az Úr nem építi a házat, hiába fáradoznak az építők. Ha az Úr nem őrzi a várost, hiába óvják azt az őrök.