Psalms 59:1 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
Az éneklőmesternek az altashétre. Dávid miktámja; midőn [embereket ]külde Saul, és őrizék az ő házát, hogy megöljék őt.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A zenészek vezetőjének. A „Ne pusztíts el” kezdetű ének dallamára. Dávid tanítása abból az időből, amikor Saul embereket küldött, hogy figyeljék Dávid házát, és öljék meg őt. Istenem, ments meg ellenségeimtől, védj meg támadóimtól!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A karvezetőnek. A „Ne semmisíts meg” szerint. Miktám Dávidtól. Amikor Saul elküldte embereit, hogy figyeljék a házát és öljék meg őt.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
[A karmesternek: a „Ne veszíts el” dallamára. Dávid bizonyságtétele, amikor Saul embereket küldött, hogy figyeljék a házát, és megöljék őt.] (2) Szabadíts meg engem ellenségeimtől, Istenem, ments meg a rám támadóktól!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
A karmesternek az „El ne rontsd\-ra; Dávid aranyverse: mikor Saul elküldött, hogy őrizzék a házat, hogy őt megöljék. (2) Szabadíts meg engem ellenségeimtől, Istenem; emelj engem az ellenem támadók fölé.
Hungarian EFO
Istenem, ments meg ellenségeimtől, védj meg támadóimtól!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
A karmesternek: A "Ne veszíts el" kezdetű ének dallamára. Dávid bizonyságtétele abból az időből, amikor Saul embereket küldött, hogy tartsák szemmel a házát, és öljék meg. Ments meg ellenségeimtől, Istenem, védj meg támadóimtól!
Hungarian RUF
A karmesternek: A „Ne veszíts el” kezdetű ének dallamára. Dávid bizonyságtétele abból az időből, amikor Saul embereket küldött, hogy tartsák szemmel a házát, és öljék meg.