Psalms 75:1 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Az éneklőmesternek, az altashétre, Aszáf zsoltára, ének.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A zenészek vezetőjének: a „Ne pusztíts el” kezdetű ének dallamára. Ászáf zsoltáréneke. Dicsérünk téged, Istenünk! Dicsérünk és hálát adunk neked, mert közel vagy azokhoz, akik hirdetik csodálatos tetteid.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A karvezetőnek. A „Ne pusztíts el” szerint. Ászáf zsoltára. Ének.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
[A karmesternek: a „Ne veszíts el” dallamára. Ászáf zsoltára.] (2) Magasztalunk téged, Istenünk, magasztalunk, mert közel van neved, ezt hirdetik csodatetteid.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
A karmesternek az „El ne rontsd\-ra; Ászáf zsoltára, énekelni. (2) Vallást teszünk rólad, oh Isten, vallást teszünk; mert közel van neved, hirdetik csodáidat.
Hungarian EFO
Dicsérünk téged, Istenünk! Dicsérünk és hálát adunk neked, mert közel vagy azokhoz, akik hirdetik csodálatos tetteid.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
A karmesternek: A "Ne veszíts el" kezdetű ének dallamára. Ászáf zsoltáréneke. Magasztalunk, ó Isten, magasztalunk téged, mert közel van neved azokhoz, akik hirdetik csodáidat.
Hungarian RUF
A karmesternek: A „Ne veszíts el” kezdetű ének dallamára. Ászáf zsoltáréneke.