Revelation 1:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Jobb kezében pedig hét csillag volt és szájából kétélű éles kard jött ki; és arca, mint a nap, mikor fénylik erejében.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Jobb kezében hét csillag volt, szájából kétélű éles kard jött ki, arca pedig olyan volt, mint a nap, amikor teljes erejével fénylik.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Vala pedig a jobb kezében hét csillag; és a szájából kétélű éles kard jő vala ki; és az ő orczája, mint a nap [a mikor] fénylik az ő erejében.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Jobbjában hét csillagot tartott, szájából kétélű, hegyes kard tört elő, arca pedig olyan volt, mint a teljes fényében ragyogó nap.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és jobb kezében tartotta a hét csillagot, és szájából kétélű éles kard jöve ki (képe az Isten mindent átható igéjének), és orcája olyan volt, mint a nap, amikor teljes erejével ragyog.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A jobb kezében hét csillagot tartott, és a szájából kétélű éles kard jött ki. Arca úgy ragyogott, mint délben a nap, mikor a legerősebben süt.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Jobbjában hét csillagot tartott, és a szájából kétélű kard állt ki. Az arca olyan volt, mint a teljes fényében ragyogó nap.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Jobb kezében hét csillagot tartott, A szájából kétélű hegyes kard nyúlt ki, S arca úgy ragyogott, mint a vakító fényű nap.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Jobb kezében hét csillagot tartott, és szájából kétélű, kifent kard jött ki; és arca olyan volt, mint a nap, mikor teljes erejében fénylik.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
és jobb kezében hét csillag volt, és szájából kétélű éles kard jött ki, és orcája mint a teljes erejében fénylő nap.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Jobb kezében hét csillagot tartott, a szájából kétélű éles kard jött ki, és az arca olyan volt, mint mikor a nap teljes erejében fénylik.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És az ő jobb kezében hét csillagot tartott; és szájából egy kétélű éles kard jött ki; és az ő orcája, mint a nap fénylik az ő erejében.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és a jobb kezében hét csillagot tartott és a szájából kétélű éles kard jött ki (elő) és az arca, mint a nap tündököl erejében,
Hungarian CSIA
jobb kezében hét csillagot tartott, szájából kétélű éles pallos jött elő. A látvány olyan ragyogó volt, mint mikor a nap teljes hatalmával fénylik.
Hungarian EFO
A jobb kezében hét csillagot tartott, és a szájából kétélű éles kard jött ki. Arca úgy ragyogott, mint délben a nap, mikor a legerősebben süt.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
jobb kezében hét csillagot tartott, szájából kétélű éles kard jött ki, és tekintete olyan volt, mint amikor a nap teljes erejével fénylik.
Hungarian RUF
jobb kezében hét csillagot tartott, szájából kétélű éles kard jött ki, és tekintete olyan volt, mint amikor a nap teljes erejével ragyog.