Revelation 13:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ha valaki fogságra vet mást, maga is fogságba jut; ha valaki karddal öl, karddal kell megöletnie. Ide kell a szentek állhatatossága és hite!
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ha valaki fogságba visz mást, ő is fogságba megy, ha valaki fegyverrel öl, fegyverrel kell megöletnie. Itt van a helye a szentek békességes tűrésének és hitének.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ha valaki fogságba visz [mást], [ő is] fogságba megy; ha valaki fegyverrel öl, fegyverrel kell annak megöletni. Itt van a szentek békességes tűrése és hite.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Aki mást fogságba hurcol, fogságba kerül, aki karddal öl, kardélen hull el. Ez az alapja a szentek állhatatosságának és hűségének.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ha valaki fogságra vet mást, az maga is fogságba jut; ha valaki fegyverrel fog ölni, kell hogy őmaga is fegyverrel ölessék meg. Itt kell megmutatniuk a szenteknek állhatatosságukat és hithűségüket!
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Akinek fogságba kell mennie, az fogságba megy, akinek pedig karddal kell megöletnie, azt kard öli meg. Ebben az időben lesz igazán szüksége Isten szent népének az állhatatos kitartásra, hűségre és hitre!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Akinek fogságba kell mennie, az fogságba megy, akinek kard által kell meghalnia, azt karddal kell megölni.. — Ez a szentek béketűrése és hite. — (Jer 15,2)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
aki fogságba hurcol mást, fogságba esik; aki fegyverrel öl, fegyver által vész el. Ez a szentek béketűrésének és hitének próbája.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ha valaki fogságra jut, ám menjen fogságra. Ha valaki karddal vész el, ám haljon meg karddal. Ide kell a szentek állhatatossága és hite.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Aki mást fogságra visz, fogságba kerül; aki karddal öl, annak karddal kell megöletnie. Itt van a szentek béketűrése és hite.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ha valaki mást fogságba vet, azt fogságba viszik, ha valaki fegyverrel öl, fegyver által kell meghalnia. Itt van helye a szentek hosszútűrésének és hitének.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ha valaki fogságra visz, fogságra megy; ha valaki fegyverrel öl, fegyverrel kell megöletnie. Itt van a szentek kitartása és hite.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
ha valaki mást fogságba hurcol, fogságba kerül, ha valaki harci karddal öl, harci karddal kell megöletnie. Itt van a szentek kitartása és hithűsége,
Hungarian CSIA
ha valaki fogságra visz, maga is fogságra megy, ha valaki karddal öl, annak karddal kell megöletnie. Itt tűnik ki a szentek állhatatossága és hite!
Hungarian EFO
Akinek fogságba kell mennie, az fogságba megy, akinek pedig karddal kell megöletnie, azt kard öli meg. Ebben az időben lesz igazán szüksége Isten szent népének az állhatatos kitartásra, hűségre és hitre!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ha valakire fogság vár, fogságra jut; ha valakinek kard által kell meghalnia, kard által hal meg. Itt van a helye a szentek állhatatosságának és hitének.
Hungarian RUF
Ha valakire fogság vár, fogságra jut; ha valakinek kard által kell meghalnia, kard által hal meg. Itt van szükség a szentek állhatatosságára és hitére.