Revelation 15:4 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ki ne félne téged, Uram, és ki ne dicsőítené a te nevedet? Mert egyedül csak te vagy szent. Eljönnek mind a pogányok és imádnak téged, mert a te igazságos ítéleteid nyilvánvalókká lettek.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ki ne félne téged, Uram! És ki ne dicsőítené a te nevedet? Mert csak egyedül te vagy szent. Mert eljönnek mind a pogányok és leborulnak előtted, mert ítéleteid nyilvánvalókká lettek.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ki ne félne téged, Uram! és [ki] ne dicsőítené a te nevedet? mert csak egyedül vagy szent. Mert eljőnek mind a pogányok és lehajolnak előtted; mert a te ítéleteid nyilvánvalókká lettek.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ki ne félne téged, Uram? Ki ne magasztalná nevedet? Te egyedül vagy szent! Minden pogány nemzet színed elé borul, Ítéleteid nyilvánvalóvá váltak!”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Van-é valaki, aki nem fél téged, és nem dicsőíti a te nevedet? Mert egyedül te vagy szent; mert minden nép eljön majd, és színed előtt leborulva imád téged, mert a te igaz ítéleteid nyilvánvalókká lettek.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ki ne tisztelne téged, Urunk, ki ne dicsérné neved? Mert egyedül te vagy szent! Minden nép hozzád jön, hogy imádjon téged, mert látják, hogy igazságosan cselekszel!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ki ne félne téged, Uram, és ki ne magasztalná nevedet? Mert egyedül te vagy szent,, hisz minden nemzet eljön és leborul színed előtt,, mert ítéleteid nyilvánvalóvá lettek!” (Zsolt 99,3;Zsolt 86,9)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ki ne félne Uram tégedet s ki ne dicsőítené nevedet? Egyedül te vagy szent. Eljön minden nép és leborul előtted, mert a te ítéleted nyilvánvalóvá lett.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ki ne félne téged, Uram, és ki ne dicsőítené a te nevedet? Mert egyedül csak te vagy szent. Eljönnek majd a pogányok mind, és imádnak téged, mert a te igazságos ítéleteid nyilvánvalókká lettek.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ki ne félne, Uram, tetőled, és ne magasztalná a te nevedet? Hisz egyedül csak te vagy szent! Igen, eljönnek minden nemzetek és leborulnak színed előtt, mert a te ítéleteid nyilvánvalókká lettek.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ki ne félne téged, Uram, és ki ne dicsőítené a te nevedet, hiszen egyedül te vagy szent! Mert a pogányok eljönnek mind, és leborulnak előtted, mert igazságos ítéleteid nyilvánvalóvá lettek.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ki ne félne téged, Uram, és ne dicsőítené a te nevedet? Mert egyedül vagy szent. Mert minden nemzet eljön, és leborul teelőtted; mert a te igaz ítéleteid nyilvánvalókká lettek.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Ki ne félne Uram és ne dicsőítené a nevedet? Mivelhogy egyedül (csak) Te vagy szent, mivelhogy minden nemzet eljön és imádatra borul előtted, mivelhogy igazságos ítéleteid nyilvánvalókká lettek,
Hungarian CSIA
Ki ne félne téged Urunk, és ki ne dicsőítené neved?! Mert egyedül vagy olyan, amilyent a törvény kíván. Mert közeledbe jönnek majd az összes népek és leborulnak előtted, hiszen a te igazságos útjaid láthatókká lettek.”
Hungarian EFO
Ki ne tisztelne téged, Urunk, ki ne dicsérné neved? Mert egyedül te vagy szent! Minden nép hozzád jön, hogy imádjon téged, mert látják, hogy igazságosan cselekszel!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
ki ne félne téged, Urunk, és ki ne dicsőítené a te nevedet, hiszen egyedül te vagy szent: mert a népek eljönnek mind, és leborulnak előtted, mert nyilvánvalóvá lettek igazságos ítéleteid".
Hungarian RUF
ki ne félne téged, Urunk, és ki ne dicsőítené a te nevedet, hiszen egyedül te vagy szent: mert a népek eljönnek mind, és leborulnak előtted, mert nyilvánvalóvá lettek igazságos ítéleteid.