Revelation 16:12 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
A hatodik angyal is kiöntötte csészéjét a nagy folyamra, az Eufrátesre és kiszáradt annak vize, hogy út készüljön a napkelet felől jövő királyok számára.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
A hatodik angyal is kitöltötte poharát a nagy folyóvízre, az Eufráteszre, és kiszáradt annak vize, hogy a napkelet felől jövő királyoknak út készüljön.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A hatodik angyal is kitölté az ő poharát a nagy folyóvízre, az Eufrátesre; és kiszárada annak vize, hogy a napkelet felől jövő királyoknak út készíttessék.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A hatodik (angyal) csészéjét a nagy Eufrátesz folyamba öntötte. Erre kiszáradt a vize, hogy út nyíljék napkelet királyainak.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A hatodik angyal kiöntötte csészéjét a nagy Euphrátészfolyamba; és annak vize kiszáradt, hogy a napkeletről jövő királyoknak útja megnyíljék.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A hatodik angyal a nagy folyóra, az Eufráteszre öntötte ki a poharát. Ekkor annak vize kiszáradt, hogy utat készítsen a kelet felől jövő királyoknak.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
És a hatodik angyal is kiöntötte csészéjét abba a nagy folyamba, az Eufráteszbe, s kiszáradt annak vize, hogy út készüljön a Napkeletről jövő királyoknak. (Ter 15,18; Jer 50,38)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
A hatodik kiöntötte poharát a hatalmas Eufrát folyóra és annak vize kiszáradt, hogy a napkeletről jövő királyoknak útja készen legyen.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
A hatodik angyal is kiöntötte csészéjét a nagy folyamra, az Eufrátesre, és kiszáradt annak a vize, hogy út készüljön a napkelet felől jövő királyok szánjára.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És a hatodik angyal kiöntötte csészéjét ama nagy folyóvízbe, az Eufratesbe, és kiszárította annak vizét, hogy út készüljön a királyoknak napkelet felől.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
A hatodik is kiöntötte poharát a nagy folyóvízre, az Eufráteszre, és kiszáradt annak vize, hogy út készüljön a napkelet felől jövő királyoknak.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És a hatodik angyal kitöltötte az ő csészéjét a nagy folyamra, az Eufráteszre; és kiszáradt annak vize, hogy elkészíttessék a napkelet felől jövő királyok útja.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és a hatodik angyal kiöntötte a csészéjét a nagy Eufrátesz folyamára és kiszáradt a vize (azért), hogy elkészüljön a napkeletről jövő királyok útja,
Hungarian CSIA
A hatodik a nagy Eufrátesz folyamra öntötte ki csészéjét, úgyhogy annak vize kiszáradt, hogy a napkeleti királyok útja elkészüljön.
Hungarian EFO
A hatodik angyal a nagy folyóra, az Eufráteszre öntötte ki a poharát. Ekkor annak vize kiszáradt, hogy utat készítsen a kelet felől jövő királyoknak.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
A hatodik is kiöntötte a poharát a nagy folyamra, az Eufráteszre, és kiszáradt a vize, hogy megnyíljék a napkeletről jövő királyok útja.
Hungarian RUF
A hatodik is kiöntötte a poharát a nagy folyamra, az Eufráteszre, és kiszáradt a vize, hogy megnyíljék a napkeletről jövő királyok útja.