Revelation 16:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
A második angyal is kiöntötte csészéjét a tengerre, és az olyanná lett, mint a halott vére, úgyhogy a tengerben minden élőlény elpusztult.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
A második angyal is kiöntötte poharát a tengerbe, az olyan lett, mint a halott vére, és minden élőlény meghalt a tengerben.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A másik angyal is kitölté az ő poharát a tengerbe; és olyanná lőn, mint a halott vére; és minden élő állat meghala a tengerben.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A második (angyal) csészéjét a tengerbe öntötte. Az olyan lett, mint a holtnak vére, és minden tengeri élőlény elpusztult.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A második angyal kiöntötte csészéjét a tengerbe, és az olyanná lett, mint valami halottnak a vére, és a tengerben minden élőlény elpusztult.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A második angyal a tengerre öntötte ki a poharát. Ekkor a tenger vize olyan lett, mint a halott vére, és a tengerben minden élőlény elpusztult.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
És a második angyal is kiöntötte csészéjét a tengerbe, és az vérré változott, mint a halotté, és minden élőlény elpusztult a tengerben. (Kiv 7,17-18)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
A második angyal kiöntötte poharát a tengerbe s az olyan lett attól, mint a halott vére és elpusztult minden, a tengerben lévő élőlény.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
A második angyal is kiöntötte csészéjét a tengerre, és az olyanná lett, mint a halott vére, úgyhogy a tengerben minden élőlény elpusztult.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És a második angyal kiöntötte csészéjét a tengerbe, s. az olyanná lőn, mint a holtnak vére és minden élő lény meghalt a tengerben.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
A második is kiöntötte poharát a tengerbe, és az olyanná lett, mint a halott vére, és minden élőlény elpusztult a tengerben.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És a második angyal kitöltötte az ő csészéjét a tengerbe; és olyanná lett, mint a halott vére, és minden élő állat meghalt a tengerben.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és a második kiöntötte a csészéjét a tengerbe, és olyanná lett, mint a halott vére és minden élő lélek meghalt (ami) a tengerben (volt),
Hungarian CSIA
A második a tengerre töltötte ki csészéjét, és abból olyan vér támadt, minta halotté volna, úgyhogy a tengerben levő összes élőlények meghaltak.
Hungarian EFO
A második angyal a tengerre öntötte ki a poharát. Ekkor a tenger vize olyan lett, mint a halott vére, és a tengerben minden élőlény elpusztult.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
A második angyal is kiöntötte a poharát a tengerbe, és az olyanná lett, mint a halott vére, és minden élőlény elpusztult a tengerben.
Hungarian RUF
A második angyal is kiöntötte a poharát a tengerbe, és az olyanná lett, mint a halott vére, és minden élőlény elpusztult a tengerben.