Revelation 18:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mert dühös paráznaságának borából ivott minden nemzet, és a föld királyai vele paráználkodtak, és a föld kereskedői az ő féktelen pazarlásából gazdagodtak meg.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mert paráznasága haragjának borából ivott minden nép, és a föld királyai vele paráználkodtak, és a föld kalmárai az ő tobzódásának javaiból gazdagodtak meg.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert az ő paráznasága haragjának borából ivott valamennyi nép, és a földnek királyai ő vele paráználkodtak, és a földnek kalmárai az ő dobzódásának erejéből meggazdagodtak.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Paráznaságának tüzes borából ittak az összes nemzetek. A föld királyai paráználkodtak vele, a föld kereskedői pedig meggazdagodtak pazar fényűzéséből.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
mert az ő paráznaságának harag-borától ittasodott meg valamennyi pogány nép, és ővele paráználkodtak a föld királyai, és az ő mértéktelen dőzsöléséből gazdagodtak meg a föld kereskedői.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Mert Babilon minden népet megrészegített paráznasága borával, hiszen vele paráználkodtak a Föld összes királyai. A világ üzletemberei Babilon pazarló életmódjából és költekező jólétéből gazdagodtak meg.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mert féktelen paráznasága borából ivott minden nemzet; s a föld királyai paráználkodtak vele, a föld kereskedői az ő gyönyörűségeinek bőségéből lettek gazdagokká!” (Jer 51,7; Iz 23,17)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Mert minden nép ivott paráznaságának haragpoharából; a földnek királyai paráználkodtak ővele és a földnek kalmárai meggazdagodtak roppant fényűzéséből.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mert parázna dühének borából ivott minden nemzet, és a föld királyai vele paráználkodtak, és a föld kereskedői az ő esztelen fényűzéséből gazdagodtak meg.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
mivel az ő paráznaságának haragborából ittak az összes nemzetek és a földnek királyai paráználkodtak vele, és a föld kalmárai meggazdagodtak élvezeteinek sokaságától.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mert paráznaságának borából ivott minden nép, és a föld királyai vele paráználkodtak, és a föld kereskedői fényűzésének erejéből meggazdagodtak.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mert az ő paráznaságának harag-borából ivott minden nemzet, és a föld királyai vele paráználkodtak, és a föld kereskedői az ő fényűzésének hatalmából gazdagodtak meg.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mivelhogy cédasága gerjedelmének borából ivott minden nemzet és a föld királyai vele cédálkodtak és a föld kereskedői fényűzésének erejéből gazdagodtak meg,
Hungarian CSIA
mivel parázna indulatának borával itatta meg az összes nemzeteket, és a föld királyai vele paráználkodtak. A föld kalmárai is abból a hatalomból gazdagodtak meg, melyet az ő túltengő jóléte teremtett.”
Hungarian EFO
Mert Babilon minden népet megrészegített paráznasága borával, hiszen vele paráználkodtak a Föld összes királyai. A világ üzletemberei Babilon pazarló életmódjából és költekező jólétéből gazdagodtak meg.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Féktelen paráznaságának borából ivott minden nemzet, vele paráználkodtak a föld királyai, és eldőzsölt javaiból gazdagodtak meg a föld kereskedői".
Hungarian RUF
Mert féktelen paráznaságának borából ivott minden nemzet, vele paráználkodtak a föld királyai, és eldőzsölt javaiból gazdagodtak meg a föld kereskedői.