Revelation 18:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És a föld királyai, akik vele paráználkodtak és dobzódtak, siratják őt és jajgatnak felette, mikor az ő égésének füstjét látják,
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
És siratják őt, és gyászolják a föld királyai, akik vele paráználkodtak és tobzódtak, amikor látják az ő megégettetésének füstjét.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És siratják őt, és jajgatnak ő rajta a föld királyai, a kik vele paráználkodtak és dobzódtak, mikor az ő égésének füstjét látják,
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Babilon siratása. „Siratják és gyászolják a föld királyai, akik paráználkodtak és gyönyörökben éltek vele, mikor majd látják füstölgő égését.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A földnek királyai, akik ővele paráználkodtak és dőzsöltek, amikor látni fogják az ő égésének füstjét, siránkozva gyászolni fogják őt;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A föld királyai pedig, akik Babilonnal paráználkodtak és dőzsöltek, elsíratják és meggyászolják majd, mikor látják a város égésének füstjét.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Sírni és gyászolni fognak fölötte a föld királyai, akik paráználkodtak vele, és gyönyörűségekben éltek, amikor látják majd füstjét, amint ég. (Ez 27,31-33; Iz 23,17)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Megsiratják, meggyászolják a föld királyai, akik vele paráználkodtak s dobzódtak, ha majd hamva füstjét látják
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És a föld királyai, akik vele paráználkodtak és dobzódtak, siratják őt, és jajgatnak felette, mikor az ő égésének füstjét látják.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És sírnak és jajgatnak fölötte a föld királyai, akik vele paráználkodtak és gyönyörökben éltek, amikor majd látják az ő égésének füstjét;
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Siratják és gyászolják őt a föld királyai, akik vele paráználkodtak és dőzsöltek, amikor látják égésének füstjét.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És sírnak és jajgatnak felette a föld királyai, akik vele paráználkodtak és folytattak fényűzést, mikor látják az ő égésének füstjét,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és sir(ánkoz)nak, és mellüket verve fölötte (gyászolják) a föld királyai, akik vele cédálkodtak és tobzódtak, amikor látják az ő égésének füstjét.
Hungarian CSIA
„Siratni, gyászolni fogják őt a föld királyai – kik paráználkodtak, és vele dúskálkodtak –, mikor égésének füstjét fogják látni.
Hungarian EFO
A föld királyai pedig, akik Babilonnal paráználkodtak és dőzsöltek, elsíratják és meggyászolják majd, mikor látják a város égésének füstjét.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
"Sírni és gyászolni fognak miatta a föld királyai, akik vele paráználkodtak és dőzsöltek, amikor látják a tűzvész füstjét.
Hungarian RUF
Sírni és gyászolni fognak miatta a föld királyai, akik vele paráználkodtak és dőzsöltek, amikor látják a tűzvész füstjét.