Revelation 19:17 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És láttam egy angyalt állani a napban, aki hangosan így kiáltott az ég közepén átrepülő összes madaraknak: Jöjjetek ide és gyülekezzetek össze az Isten nagy lakomájára,
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
És láttam egy angyalt állni a napban és hangos szóval kiáltott mindenféle madárnak, amely az ég közepén repdesett: „Jöjjetek, gyűljetek egybe Isten nagy vacsorájára,
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És láték egy angyalt állani a napban, és kiálta nagy szóval, mondván minden madaraknak, a melyek repdesnek vala az égnek közepette: Jőjjetek el, és gyűljetek egybe a nagy Istennek vacsorájára;
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A vadállat és a hamis próféta megítélése. Akkor láttam, hogy egy angyal áll a napban. Harsány hangon rákiáltott az ég magasán repülő madarakra: „Jöjjetek, gyűljetek egybe Isten nagy lakomájára!
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
És láttam egy a napban álló angyalt, és az erős hangon kiáltott, és azt mondta mind azoknak a madaraknak, amelyek az égen magasan repülnek: Jöjjetek, gyülekezzetek össze az Istennek nagy lakomájára,
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Azután láttam: egy angyal állt a Napban, és erős hangon ezt kiáltotta az égen magasan szálló valamennyi madárnak: „Gyertek ide, gyűljetek össze Isten nagy lakomájára,
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Aztán láttam egy angyalt a napban állni, aki hangosan így kiáltott minden madárnak, amely az ég zenitjén repül: „Jöjjetek és gyűljetek egybe Isten nagy lakomájára,
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Majd láttam egy napban álló angyalt, aki az égbolt közepén keringő madárseregnek harsány hangon kiáltotta: Jertek! Gyűljetek egybe a hatalmas Isten vacsorájára!
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És láttam egy angyalt állani a napban, aki hangosan így kiáltott az égboltozat alatt átrepülő összes madárnak: Rajta, gyülekezzetek össze az Isten nagy lakomájára,
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És láttam egy angyalt, amint a napban állt és fönnhangon azt kiáltotta az ég közepén átrepülő összes madaraknak: Jertek és gyűljetek egybe az Isten nagy lakomájára,
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
És láttam egy angyalt állni a napban, aki hatalmas hangon kiáltott minden madárnak, amely az ég közepén repdesett: Jöjjetek, gyülekezzetek a nagy Isten vacsorájára,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És láttam egy angyalt állani a napban; és így kiáltott nagy hangon minden madárnak, mely az ég közepén repült: Jertek el, és gyűljetek egybe a nagy Istennek vacsorájára,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és láttam egy angyalt állni a napban és nagy hangon kiáltott, ezt mondta minden madárnak mely az ég közepén repült: jertek ide, gyűljetek össze az Isten nagy lakomájára,
Hungarian CSIA
Láttam! Egy angyal állt a napban és nagy hangon kiáltotta az összes madaraknak, melyek az ég delelőjén repültek: „Jertek, gyűljetek össze az Isten nagy lakomájára,
Hungarian EFO
Azután láttam: egy angyal állt a Napban, és erős hangon ezt kiáltotta az égen magasan szálló valamennyi madárnak: „Gyertek ide, gyűljetek össze Isten nagy lakomájára,
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
És láttam, hogy egy angyal áll a napban, aki hatalmas hangon kiáltott minden madárhoz, amely az ég közepén repül: "Jöjjetek, gyülekezzetek össze az Isten nagy vacsorájára,
Hungarian RUF
És láttam, hogy egy angyal áll a napban, aki hatalmas hangon kiáltott minden madárhoz, amely fenn a magasban repül: Jöjjetek, gyülekezzetek össze az Isten nagy lakomájára,