Revelation 21:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És a városnak nincs szüksége a napra, sem a holdra, hogy világítsanak benne, mert Isten dicsősége világosította azt meg, és szövétneke a Bárány.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
És a városnak nincs szüksége napra, sem holdra, hogy világítsanak, mert Isten dicsősége megvilágosította, és lámpása a Bárány.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És a városnak nincs szüksége a napra, sem a holdra, hogy világítsanak benne; mert az Isten dicsősége megvilágosította azt, és annak szövétneke a Bárány.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A városnak nincs szüksége sem napvilágra, sem holdsugárra: Isten dicsősége világítja meg, fénye pedig a Bárány.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
És a városnak nincsen szüksége sem a napra sem a holdra, hogy világítsanak benne, mert az Isten dicsősége világít ottan, és; annak a városnak világító szövétneke a Bárány.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A városnak nincs szüksége sem a Nap, sem a Hold fényére, mert Isten dicsősége ragyogja be, a világosság forrása pedig maga a Bárány.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A városnak nincs szüksége sem a napra, sem a holdra, hogy világítsanak benne, mert Isten dicsősége világítja meg azt, és lámpása a Bárány. (Iz 60,1.19)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
S a városnak nincs szüksége sem a nap, sem a hold világosságára; Isten dicsősége a világossága s a Bárány a szövétneke.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És a városnak nincs szüksége a napra vagy a holdra, hogy világítsanak benne, mert Isten dicsősége világosította azt meg, és szövétneke a Bárány.,
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És a városnak nincs szüksége napra, sem holdra, hogy világítsanak benne, mert az Isten fényessége világítja azt, és világítója a Bárány.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
És a városnak nincs szüksége sem napra, sem holdra, hogy világítsanak benne, mert Isten dicsősége megvilágosítja azt, és annak lámpása a Bárány.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És a városnak nincs szüksége a napra, sem a holdra, hogy világítsanak benne; mert az Isten dicsősége megvilágította azt, és annak szövétneke a bárány.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és a városnak nincs szüksége sem a napra, sem a holdra, hogy világítsanak benne, mert az Isten dicsősége fényesíti meg és mécse a Bárány(ka).
Hungarian CSIA
A városnak sem napra nincs szüksége, sem holdra, hogy megvilágosodjék, mert az Isten dicsősége tette azt világossá, szövétneke pedig a Bárány.
Hungarian EFO
A városnak nincs szüksége sem a Nap, sem a Hold fényére, mert Isten dicsősége ragyogja be, a világosság forrása pedig maga a Bárány.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Napra sincs szüksége a városnak, sem holdra, hogy világítsanak neki, mert az Isten dicsősége világosította meg, és lámpása a Bárány:
Hungarian RUF
És a városnak nincs szüksége a napra, sem a holdra, hogy világítsanak neki, mert az Isten dicsősége világosította meg, és lámpása a Bárány: