Revelation 22:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
De ő így szólt nekem: Vigyázz; ne tedd, mert én szolgatársad vagyok neked és atyádfiainak, a prófétáknak, és azoknak, akik megtartják e könyv beszédeit. Az Istent imádd!
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ő pedig ezt mondta nekem: „Meglásd, ne tedd, mert szolgatársad vagyok neked, és a te atyádfiainak, a prófétáknak, és azoknak, akik megtartják e könyv beszédeit. Az Istent imádd!“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Az pedig monda nékem: Meglásd, ne [tedd;] mert szolgatársad vagyok néked, és a te atyádfiainak a prófétáknak, és azoknak, a kik megtartják e könyvnek beszédeit. Az Istent imádd.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
De ő így szólt hozzám: „Vigyázz, ne (tedd)! Én csak szolgatársad vagyok és testvéreidé, a prófétáké, és azoké, akik megszívlelik e könyv (prófétai) szavait. Egyedül Istent imádd!”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
De ő azt mondta nékem: Vigyázz, ezt ne tedd! Szolgatársad vagyok, és szolgatársa a te atyádfiainak és a prófétáknak és azoknak, akik megtartják ennek a Könyvnek beszédeit; az Istent imádd!
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
De azt mondta: „Vigyázz, ne tedd! Csak a szolgatársad vagyok: neked is, meg a testvéreidnek is, a prófétáknak, sőt mindazoknak is, akik engedelmeskednek az üzeneteknek, amelyek ebben a könyvben vannak leírva. Istent imádd!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
De ő azt mondta nekem: „Vigyázz, ne tedd! Hiszen én a szolgatársad vagyok, és testvéreidé, a prófétáké, és azoké, akik megtartják e könyv próféciájának igéit. Az Istent imádd!”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De ő azt mondotta nékem: Ne tedd! Én néked és testvéreidnek, a prófétáknak és azoknak, akik e könyvnek beszédét megtartják, szolgatársuk vagyok. Imádd az Istent!
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
De ő így szólt: Vigyázz, ne tedd. Szolgatársad vagyok neked és atyádfiainak, a prófétáknak, és azoknak, akik megtartják a könyv beszédeit. Az Istent imádd!
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És így szólt hozzám: Vigyázz, hogy ezt ne tedd, mert én a te szolgatársad vagyok és próféta-testvéreidé és azoké, kik megtartják e könyv jövendöléseinek igéit. Istent imádd!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ő pedig azt mondta nekem: Vigyázz, ne tedd, mert szolgatársad vagyok neked és a te testvéreidnek, a prófétáknak és azoknak, akik megtartják e könyv beszédeit. Az Istent imádd!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Az pedig azt mondta nekem: Vigyázz, ne! mert a te szolgatársad vagyok, és a te atyádfiaié, a prófétáké, és azoké, akik megtartják e könyvnek beszédeit: az Istent imádd.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és azt mondta nekem: nézd, nehogy (megtedd)! rabszolgatársad vagyok neked és testvéreidnek, a prófétáknak és e könyv(tekercs) szava [ megtartóinak (megőrzőinek), az Istennek adj imádva hódolatot,
Hungarian CSIA
De ő így szólt: „Vigyázz! Ne tedd! Rabszolgatársad vagyok neked is, testvéreidnek is és mindazoknak, akik őrzik e könyv beszédeit. Istent imádd!”
Hungarian EFO
De azt mondta: „Vigyázz, ne tedd! Csak a szolgatársad vagyok: neked is, meg a testvéreidnek is, a prófétáknak, sőt mindazoknak is, akik engedelmeskednek az üzeneteknek, amelyek ebben a könyvben vannak leírva. Istent imádd!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
De ő így szólt hozzám: "Vigyázz, ne tedd, mert szolgatársad vagyok neked és testvéreidnek, a prófétáknak, és azoknak, akik megtartják e könyv igéit: az Istent imádd!"
Hungarian RUF
De ő így szólt hozzám: Vigyázz, ne tedd, mert szolgatársad vagyok neked és testvéreidnek, a prófétáknak és azoknak, akik megtartják e könyv igéit: Istent imádd!