Revelation 7:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És így szólt: Ne ártsatok se a földnek, se a tengernek, se az élőfáknak addig, amíg meg nem pecsételjük a mi Istenünk szolgáit az ő homlokukon.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
és így szólt: „Ne ártsatok se a földnek, se a tengernek, se a fáknak, addig, amíg homlokukon meg nem pecsételjük a mi Istenünknek szolgáit“.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ezt mondván: Ne ártsatok se a földnek, se a tengernek, se a fáknak addig, míg meg nem pecsételjük a mi Istenünk szolgáit az ő homlokukon.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
„Ne ártsatok a földnek, se a tengernek, se a fáknak, amíg meg nem Revöljük Isten szolgáinak homlokát!”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
mondván: Addig ne ártsatok a földnek, sem a tengernek, sem az élő fáknak, amíg a mi Istenünknek szolgáit a homlokukon megpecsételjük. (Mármint az angyal és segítőtársai. Vagyis megpecsételik azokat, akik az igazi, a láthatatlan és csak az Isten által ismert eklézsiát alkotják; mert akin rajta van az Istennek pecsétje, az mint Istennek tulajdona őriztetik.)
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„Ne bántsátok se a földet, se a tengert, se a fákat addig, amíg Istenünk rabszolgáit a homlokukon meg nem jelöljük a pecséttel!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
„Ne ártsatok a földnek és a tengernek, sem a fáknak, amíg meg nem jelöljük homlokukon Istenünk szolgáit!”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
nagy fennszóval kiáltotta: Ne ártsatok addig sem a földnek, sem a tengernek, sem az élő fáknak, míg Istenünk szolgáinak homlokára pecsétet nem teszünk.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
így: Ne ártsatok se a földnek, se a tengernek, se az élő fáknak addig, amíg meg nem pecsételjük a mi Istenünk szolgáit az ő homlokukon.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
mondván: Ne ártsatok a földnek és tengernek, se a fáknak, míg a mi Istenünk szolgáit homlokukon meg nem jelöljük.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
és ezt mondta: Ne ártsatok se a földnek, se a tengernek, se a fáknak addig, amíg meg nem pecsételjük a mi Istenünk szolgáit a homlokukon.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
mondván: Ne ártsatok a földnek, se a tengernek, se a fáknak, míg meg nem pecsételjük a mi Istenünknek szolgáit a homlokukon.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
ezt mondták: nehogy ártsatok a földnek, se a tengernek, se az élő fáknak, amíg meg nem pecsételjük az Istenünk rabszolgáit a homlokukon,
Hungarian CSIA
Azt mondta: „Ne ártsatok se a földnek, se a tengernek, se a fáknak, amíg Istenünk rabszolgáit homlokukon el nem pecsételjük.”
Hungarian EFO
„Ne bántsátok se a földet, se a tengert, se a fákat addig, amíg Istenünk rabszolgáit a homlokukon meg nem jelöljük a pecséttel!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
és így szólt: "Ne ártsatok a földnek, se a tengernek, se a fáknak addig, amíg homlokukon pecséttel meg nem jelöljük a mi Istenünk szolgáit".
Hungarian RUF
és így szólt: Ne ártsatok a földnek, se a tengernek, se a fáknak addig, amíg homlokukon pecséttel meg nem jelöljük a mi Istenünk szolgáit.