Revelation 8:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
A csillag neve pedig Üröm volt. Ettől a folyók harmadrésze ürömmé változott és sok ember meghalt a vizektől, mivel azok megkeseredtek.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
A csillagnak neve pedig Üröm volt, és ürömmé lett a folyóvizek harmadrésze, és sok ember meghalt e vizektől, mert azok keserűvé lettek.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A csillagnak neve pedig üröm: változék azért a folyóvizek harmadrésze ürömmé; és sok ember meghala a vizektől, mivel keserűkké lőnek.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A csillag neve Üröm volt. A vizek harmadrésze ürömmé változott és sok ember meghalt a víztől, mert megkeseredett.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
És annak a csillagnak a neve: Üröm. És ürömmé változott a vizeknek harmadrésze, és az emberek közül sokan meghaltak a víztől (amelyet ittak), mert az megkeseredett (vagyis az emberek megélhetése kezdett kérdésessé válni).
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A csillag neve „Üröm” volt. A vizek egyharmada olyan keserű lett, mint az üröm, és sok ember meghalt, mert ilyen keserű vizet ivott.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A csillag neve: Üröm. A vizek harmadrésze ürömmé változott, és számos ember meghalt a vizektől, mert keserűek lettek.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
A csillag neve Üröm volt s a vizeknek egyharmada ürömmé változott s egész sereg ember halt meg a vizektől, mert azok megkeseredtek.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
A csillag neve: Üröm. Ettől a folyók harmadrésze ürömmé változott, és sok ember meghalt a megmérgezett vizektől.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És a csillag neve üröm. És a vizek harmadrésze ürömmé vált, és sok ember meghalt a vizektől, mert keserűek lettek.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
A csillag neve üröm volt, és a folyók harmada ürömmé változott, és sok ember meghalt a vizektől, mert azok keserűvé váltak.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
A csillag neve pedig üröm; és a vizek harmadrésze ürömmé változott, és sok ember meghalt a víztől, mivel az megkeseredett.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és a csillag neve Üröm volt és a vizek egyharmada ürömmé változott és sok ember meghalt a víztől mivelhogy keserűvé vált (megkeseredett),
Hungarian CSIA
A csillag nevét Apszintosznak mondják, ürömnek. S a vizek harmadrésze ürömmé lett és sok ember meghalt a víztől, mert az megkeseredett.
Hungarian EFO
A csillag neve „Üröm” volt. A vizek egyharmada olyan keserű lett, mint az üröm, és sok ember meghalt, mert ilyen keserű vizet ivott.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
A csillag neve pedig Üröm, és ürömmé lett a vizek harmada, és sok ember meghalt a vizektől, mert azok keserűvé váltak.
Hungarian RUF
A csillag neve pedig Üröm, és ürömmé lett a vizek harmada, és sok ember meghalt a vizektől, mert azok keserűvé váltak.