Romans 1:28 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És amint az Istent nem méltatták arra, hogy ismeretükben megtartsák, úgy az Isten is kiszolgáltatta őket elvetemült gondolkodásra, hogy éktelen dolgokat cselekedjenek.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ahogyan Istent nem méltatták arra, hogy ismeretükben megtartsák, úgy Isten is kiszolgáltatta őket romlott gondolkodásuknak, hogy alávaló dolgokat cselekedjenek.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És a miképen nem méltatták az Istent arra, hogy ismeretökben megtartsák, azonképen oda adták őket az Isten méltatlan gondolkozásra, hogy illetlen dolgokat cselekedjenek;
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Amint Istent nem méltatták arra, hogy teljesen elismerjék, úgy Isten is romlott eszükre hagyta őket, hadd viselkedjenek alávalóan.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
És amiképpen nem tartották érdemesnek azt, hogy Istent (igazi mivoltában) megismerjék, azonképpen Isten is valami értelmetlen gondolkodásra adta őket, hogy azt cselekedjék, ami nem illendő,
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Mivel Istent nem tartották méltónak arra, hogy ismeretét megőrizzék, ezért Isten is magukra hagyta őket. Engedte, hogy megromlott gondolkodásuk szerint olyan dolgokat tegyenek, amelyeket nem lenne szabad.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ahogy ők nem méltatták Istent arra, hogy megtartsák ismeretükben, úgy Isten is ráhagyta őket romlott értelmükre, hadd tegyék azt, ami nem való;
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
S amint nem tartották érdemesnek, hogy ragaszkodjanak az Isten ismeretéhez, úgy az Isten is hagyta, hogy eszüket vesztve; hitvány életet éljenek,
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És amint nem igyekeztek arra, hogy Istenről a tiszta ismeretet vallják, Isten is nyomorult eszük uralma alá adta őket, hogy éktelen dolgokat cselekedjenek.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És amint ők nem törődtek azzal, hogy Istenre gondoljanak, úgy az Isten is aljas érzelmekre engedte őket vetemedni, hogy olyasmit tegyenek, ami nem illik,
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
És mivel nem méltatták Istent arra, hogy ismeretükben megtartsák, ezért Isten méltatlan gondolkozásra adta őket, hogy illetlen dolgokat cselekedjenek.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És miképpen nem tartották méltónak, hogy az Istent ismeretükben tartsák, úgy adta őket az Isten méltatlan felfogásra, hogy illetlen dolgokat cselekedjenek,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és minthogy nem méltatták az Istent arra, hogy ismeretükben megtartsák, az Isten méltatlan gondolkodásra adta őket, hogy azt tegyék, ami illetlen,
Hungarian CSIA
S mint ahogy ők Istent kipróbálták s elvetették, nem méltatva arra, hogy ismeretükben megőrizzék, annak megfelelően Isten is olyan életfelfogásnak dobta őket oda, mely majd az ítéletkor nem állja ki a próbát. Hogy azt tegyék, ami ocsmány,
Hungarian EFO
Mivel Istent nem tartották méltónak arra, hogy ismeretét megőrizzék, ezért Isten is magukra hagyta őket. Engedte, hogy megromlott gondolkodásuk szerint olyan dolgokat tegyenek, amelyeket nem lenne szabad.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
És mivel nem méltatták Istent arra, hogy megtartsák ismeretükben, Isten kiszolgáltatta őket az erkölcsi ítéletre képtelen gondolkodásnak, hogy azt tegyék, ami nem illik.
Hungarian RUF
És mivel nem méltatták Istent arra, hogy megtartsák ismeretükben, Isten kiszolgáltatta őket megbízhatatlan gondolkodásuknak, hogy azt tegyék, ami nem illik.