Romans 10:18 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
De kérdem: talán nem hallották? Sőt minden bizonnyal az egész földre elhatott a hangjuk és a föld kerekségének határáig az ő beszédük.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
De kérdem: Nem hallották? Hiszen az egész földre elhatott hangjuk, és a lakóföld véghatáráig az ő beszédük!
Hungarian (Karoli Bible 1908)
De mondom: Avagy nem hallották-é? Sőt inkább az egész földre elhatott az ő hangjok, és a lakóföld véghatáráig az ő beszédök.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
De kérdem: Vajon nem hallották? Hiszen „Végig a földön szárnyal szavuk, Világ végéig elhat szózatuk.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
De kérdezem: Talán csak nem történt meg az, hogy a zsidók sohasem hallották az evangéliomhirdetést? Sőt inkább, bizonyosan hallották: Az egész földön hallatszott az evangéliomhirdetők hangja, és a lakott föld határáig az ő beszédük. (Zsoltár 19:5)
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
De hadd kérdezzem meg: Vajon nem hallotta a mi üzenetünket mindenki? De bizony hallotta! Hiszen az Írás is azt mondja: „Az egész földkerekségen mindenhol hallatszott a hangjuk, a lakott föld széléig mindenhol hallották szavukat.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
De kérdem én: Talán nem hallották? Sőt, ellenkezőleg: „Hangjuk elhatott az egész földre, s beszédük a földkerekség határaira”. (Zsolt 19,5)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De mondom, tán nem hallották? Sőt inkább: Hangjuk mind az egész földön, Beszédük a világ széléig hallatszott.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
De kérdem: Talán nem hallották? Sőt minden bizonnyal az egész földre elhatott a hangjuk és a föld kerekségének határáig az ő beszédük. (Zsolt 19,5)
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
De azt mondom: Vajjon nem hallották? Hiszen az egész földre kihatott az ő szavok, és a földkerekség határaira az ő igéjök.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
De kérdezem: Talán nem hallották? Sőt inkább az egész földre elhatott a hangjuk, és a földkerekség széléig az ő beszédük.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Hanem azt mondom: Talán nem hallották? Sőt: Az egész földre kiment az ő hangjuk, és a föld kerekségének végére az ő beszédeik.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
hanem ezt mondom: nem hallották? Sőt, inkább az egész földre kiment (szárnyal) a hangjuk zengése, és a lakott földkerekség végére elhatnak beszédeik,
Hungarian CSIA
De kérdem: Vajon nem hallották? Kétségen kívül „az egész földre elhatott kiáltásuk, a lakott föld végéig elhangzott beszédük.”
Hungarian EFO
De hadd kérdezzem meg: Vajon nem hallotta a mi üzenetünket mindenki? De bizony hallotta! Hiszen az Írás is azt mondja: „Az egész földkerekségen mindenhol hallatszott a hangjuk, a lakott föld széléig mindenhol hallották szavukat.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Kérdem: talán nem hallották? Sőt nagyon is! "Az egész földre elhatott az ő hangjuk, és a földkerekség széléig az ő beszédük."
Hungarian RUF
Kérdem: talán nem hallották? Sőt nagyon is! „Az egész földre elhatott az ő hangjuk, és a földkerekség széléig az ő beszédük.”