Romans 10:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
hanem mit mond? Közel van hozzád az ige, a te szádban és szívedben, azaz a hitnek amaz igéje, amelyet mi hirdetünk.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
De mit mond? „Közel van hozzád az ige, a szádban és szívedben van,“ tudniillik a hit igéje, amelyet mi hirdetünk.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
De mit mond? Közel hozzád a beszéd, a szádban és a szívedben van: azaz a hit beszéde, a melyet mi hirdetünk.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Mit mond is hát? „Közel van hozzád az ige, ajkadon és szívedben van” - tudniillik a hit igéje, melyet hirdetünk.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Hanem mit mond inkább az Írás? (V. Mózes 30:14) „Közel van hozzád az ige, a te szádban és a te szívedben\: mégpedig a hitről szóló ige, amelyet mi hirdetünk.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Hanem mit mond az Írás? „Egészen közel van hozzád Isten üzenete. Ott van az a szádban és a szívedben.” Ez pedig a hit üzenete, amelyet mi hirdetünk.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Az Írás viszont mit mond? „Közel van hozzád az ige, a szádban és a szívedben”. Ez tudniillik a hit igéje, amelyet hirdetünk. (MTörv 30,14)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Mit mond tehát? Közel van az ige hozzád, ott van a szádban s Szívedben, tudniillik a hitnek amaz igéje, amelyet hirdetünk.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
hanem mit mond? Közel van hozzád az ige, a te szádban és szívedben, azaz a hitnek amaz igéje, amelyet mi hirdetünk.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
De mit mond az irás? Közel van hozzád az ige, a szádban és szivedben, ez a hitnek igéje, melyet hirdetünk.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
De mit mond? Közel hozzád a beszéd, a szádban és a szívedben van, mégpedig a hit beszéde, amelyet mi hirdetünk.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Hanem mit mond? Közel van hozzád a beszéd, a szádban és a szívedben (azaz a hitről szóló beszéd, amit mi prédikálunk).
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
hanem mit mond? közel van hozzád a beszéd, a szádban és a szívedben; azaz a hit(hűség) igéje, amelyet mi hirdetünk,
Hungarian CSIA
Hanem így szól: „Közel hozzád a szó, szádban és szívedben,” tudniillik a hitnek szava, melyet hirdetünk.
Hungarian EFO
Hanem mit mond az Írás? „Egészen közel van hozzád Isten üzenete. Ott van az a szádban és a szívedben.” Ez pedig a hit üzenete, amelyet mi hirdetünk.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Hanem mit mond? "Közel van hozzád az ige, a te szádban és a te szívedben", mégpedig a hit igéje, amelyet mi hirdetünk.
Hungarian RUF
Hanem mit mond? „Közel van hozzád az ige, a te szádban és a te szívedben”, mégpedig a hit igéje, amelyet mi hirdetünk.