Romans 11:1 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Kérdem tehát: vajjon elvetette-é Isten az ő népéti Semmiképpen! Mert én is izraelita vagyok, Ábrahám magvából, Benjámin nemzetségéből való.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Kérdem tehát: Elvetette Isten az ő népét? Semmiképpen! Hiszen én is izraelita vagyok, Ábrahám utódai közül és Benjámin törzséből való.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mondom tehát: Avagy elvetette-é Isten az ő népét? Távol legyen; mert én is izráelita vagyok, az Ábrahám magvából, Benjámin nemzetségéből való.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A zsidó nép kiválasztott maradéka. Azt kérdem tehát: Vajon Isten elvetette népét? Szó sincs róla! Hisz én is izraelita vagyok, Ábrahám véréből, Benjámin törzséből.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
ISTEN NEM VETETTE EL TELJESEN IZRAELT: A KIVÁLASZTOTTAKBÓL ÁLLÓ MARADÉKOT MEGTARTJA Azt kérdezem tehát: Talán csak nem vetette el Isten az Ő népét? Semmiképpen sem! Hiszen énmagam is izraelita vagyok, Ábrahám ivadéka, Benjámin törzsének tagja.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Azt kérdezem tehát: vajon teljesen visszautasította és eltaszította magától Isten a saját népét? Nem, dehogyis! Hiszen én magam is Izráel népéhez tartozom, Ábrahám utódja vagyok, Benjámin törzséből származom.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Azt kérdem tehát: Vajon elvetette Isten az ő népét? Semmi esetre sem! Hiszen én is izraelita vagyok, Ábrahám utóda Benjamin törzséből.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Elvetette-e hát - kérdem - Isten az ő népét? Szó sincs róla! Hisz én is Izrael fia, Ábrahám utóda, Benjámin sarja vagyok.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Kérdem tehát: Vajon elvetette-e Isten az ő népét? Szó sincs róla! Hisz én is izraelita vagyok, Ábrahám magvából, Benjámin nemzetségéből való.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Azt kérdem tehát: Vajjon Isten elvetette az ő népét? Távolról sem! Hiszen én is Izraelita vagyok, Ábrahám ivadékából, Benjámin nemzetségéből.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Kérdezem tehát: Elvetette Isten az ő népét? Semmiképpen! Mert én is izraelita vagyok, Ábrahám magvából, Benjámin törzséből.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Tehát azt mondom: Talán elvetette az Isten az ő népét? Távol legyen! Hiszen én is izraelita vagyok, Ábrahám magvából, Benjámin törzséből.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Én ezért azt mondom: talán elvetette (eltaszította) az Isten az Ő népét? Szó sincs róla! mert én is izraelita vagyok, Ábrahám magvából, Benjámin törzséből,
Hungarian CSIA
Kérdem hát: Csak nem taszította el Isten az ő népét? Szó sem lehet róla. Hisz én is izraelita vagyok, Ábrahám magvából, Benjámin törzséből.
Hungarian EFO
Azt kérdezem tehát: vajon teljesen visszautasította és eltaszította magától Isten a saját népét? Nem, dehogyis! Hiszen én magam is Izráel népéhez tartozom, Ábrahám utódja vagyok, Benjámin törzséből származom.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Azt kérdem tehát: elvetette Isten az ő népét? Szó sincs róla! Hiszen én is izráelita vagyok, Ábrahám utódai közül, Benjámin törzséből.
Hungarian RUF
Azt kérdem tehát: Elvetette Isten az ő népét? Szó sincs róla! Hiszen én is izráelita vagyok, Ábrahám utódai közül, Benjámin törzséből.