Romans 12:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
aki a buzdítás ajándékát kapta, buzdítson; aki alamizsnát oszt, tegye egyszerűségben; aki elöljáró, legyen gondos; aki irgalmasságot gyakorol, tegye derűsen.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A KERESZTYÉN ÉLET JELLEMZŐ VONÁSAI A szeretetetek őszinte legyen. Gyűlöljétek azt, ami gonosz, ragaszkodjatok ahhoz, ami jó.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A bennetek lévő isteni szeretet képmutatás nélkül jusson érvényre! Gyűlöljetek minden gonoszságot, viszont ragaszkodjatok ahhoz, ami jó!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A szeretet legyen tettetés nélkül! Utáljátok a rosszat, s ragaszkodjatok a jóhoz!
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a rossztól, ragaszkodjatok a jóhoz.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
A szeretet legyen tettetés nélkül! Gyűlöljétek a rosszat, ragaszkodjatok a jóhoz!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
a szeretet legyen képmutatás mentes (kétszínűség nélküli), utáljátok a gonoszt, ragaszkodjatok a jóhoz,
Hungarian CSIA
A szeretetet képmutatás nélkül gyakoroljuk, utálattal forduljunk el a rossztól, ragaszkodjunk a jóhoz.
Hungarian EFO
A bennetek lévő isteni szeretet képmutatás nélkül jusson érvényre! Gyűlöljetek minden gonoszságot, viszont ragaszkodjatok ahhoz, ami jó!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
A szeretet ne legyen képmutató. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz,
Hungarian RUF
A szeretet ne legyen képmutató. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz,