Romans 13:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ezt cselekedjük, mivel tudjuk az időt, hogy itt van már az óra, hogy az álomból felserkenjetek. Mert most közelebb van hozzánk az üdvösség, mint mikor hívőkké lettünk.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ezt cselekedjétek tehát, tudva az időt, itt az ideje már, hogy az álomból felébredjetek, mert most közelebb van hozzánk az üdvösség, mint amikor hívőkké lettünk.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ezt pedig cselekedjétek, tudván az időt, hogy ideje már, hogy az álomból felserkenjünk; mert most közelebb van hozzánk az idvesség, mint a mikor hívőkké lettünk.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A szeretet nem tesz rosszat a felebarátnak. A törvény tökéletes teljesítése tehát a szeretet.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
MIRE INT A KRISZTUS ELJÖVETELÉNEK (A PARÚSZIÁNAK) VÁRÁSA? Mindezt azért írom néktek, mert tudjátok, hogy komoly időket élünk, és itt van már az órája annak, hogy az álomból fölserkenjetek; mert az üdvösség most közelebb van hozzánk, mint akkor, amikor hívőkké lettünk.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Mindezt azért is mondom, mert jól tudjátok, hogy milyen időket élünk! Itt az ideje, hogy végre felébredjetek az álomból! Hiszen most már sokkal közelebb van hozzánk az üdvösség, mint amikor hívőkké lettünk.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Annál is inkább, mivel ismeritek az időt, hogy itt az óra, amikor fel kell kelnünk az álomból. Most ugyanis az üdvösség közelebb van már hozzánk, mint amikor hívők lettünk.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
S mindezt, a jelenlegi időt ismerve, tegyétek, mert már ideje, hogy az álomból felébredjetek. Most ugyanis közelebb van hozzánk az üdvösség, mint mikor hívőkké lettünk. Az éjszaka múlófélben, - a nap virradóban.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ez az idő parancsa számunkra, mert elérkezett az álomból való felébredésnek az órája. Most már közelebb van hozzánk az üdvösség, mint mikor hívőkké lettünk.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És ezt - mivel tudjuk az időt, hogy már itt az óra, az álomból felkelnünk. Mert most közelebb van ami üdvösségünk, mint mikor hívőkké lettünk.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mindezt tegyétek meg, mert tudjátok az időt, eljött az óra, hogy az álomból felserkenjünk, mert most közelebb van hozzánk az üdvösség, mint amikor hívőkké lettünk.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És ezt [cselekedjétek], tudván az alkalmat, hogy ideje már nekünk az álomból felébrednünk; mert most közelebb hozzánk az üdvösség, mint mikor hívőkké lettünk.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és ezeket tegyétek úgy, látva az alkalmas időszakot, hogy már itt az óra, hogy az álomból felébredjünk, mert most közelebb van hozzánk az üdvösség, mint amikor hívőkké lettünk,
Hungarian CSIA
S mindezt úgy cselekedjétek, mint akik ismeritek az időt és tudjátok, hogy itt az órája már annak, hogy az álomból felkeljünk. Mert most közelebb hozzánk a menekülés, mint mikor hívőkké lettünk.
Hungarian EFO
Mindezt azért is mondom, mert jól tudjátok, hogy milyen időket élünk! Itt az ideje, hogy végre felébredjetek az álomból! Hiszen most már sokkal közelebb van hozzánk az üdvösség, mint amikor hívőkké lettünk.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
De mindezt valóban tegyétek is, mert tudjátok az időt, hogy itt van már az óra, amikor fel kell ébrednetek az álomból. Hiszen most közelebb van hozzánk az üdvösség, mint amikor hívőkké lettünk:
Hungarian RUF
Ezenfelül tudjátok, hogy az idő sürget: ideje már az álomból felébrednetek, mert most közelebb van hozzánk az üdvösség, mint amikor hívőkké lettünk.