Romans 13:12 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Az éjtszaka elmúlt, a nappal pedig elközelgett: vessük le tehát a sötétség cselekedeteit és öltözzük fel a világosság fegyvereit.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Az éjszaka elmúlt, a nappal pedig már egészen közel van. Vessük le tehát a sötétség cselekedeteit, és öltözzük fel a világosság fegyvereit.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Az éjszaka elmúlt, a nap pedig elközelgett; vessük el azért a sötétségnek cselekedeteit, és öltözzük fel a világosság fegyvereit.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Így tegyetek, hiszen ismeritek a mai időket. Itt az óra, hogy fölébredjünk álmunkból. Hiszen üdvösségünk közelebb van, mint mikor hívők lettünk.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Az éjszaka elmúlt, a nappal pedig elközelgett. Vessük le tehát a sötétségnek cselekedeteit, és öltözzük fel a világosság fegyvereit.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Az „éjszaka” már majdnem elmúlt, és közeleg a „nappal”. Dobjuk hát félre mindazokat a dolgokat, amelyek a „sötétséghez” tartoznak, és vegyük fel a világosság fegyvereit!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Az éjszaka előrehaladt, a nappal pedig elközelgett. Vessük el tehát a sötétség cselekedeteit, és öltsük magunkra a világosság fegyvereit.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Vessük le a sötétség ruháját s öltsük fel a világosság fegyverzetét.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Az éjszaka elmúlóban, a nappal már közeleg: Vessük le tehát a sötétség cselekedeteit és öltözzük fel a világosság fegyvereit.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Az éj előrehaladt, a nap pedig elközelgetett. Vessük le tehát a sötétség cselekedeteit, és oltsuk fel a világosság fegyvereit!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Az éjszaka múlóban, a nappal pedig elközelgett, vessük le azért a sötétség cselekedeteit, és öltsük fel a világosság fegyvereit.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Az éjszaka elmúlt, a nappal pedig elközelgett; tegyük le tehát a sötétség cselekedeteit, és öltözzük fel a világosság fegyvereit.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
az éjszaka előrehaladt, a nappal pedig elközelgett, tegyük félre (vessük le) hát a sötétség tetteit és öltsük fel a fény fegyvereit,
Hungarian CSIA
Az éj előrehaladt, a nappal közel jött, tegyük félre hát a sötétség munkáit, öltsük fel a világosság fegyvereit!
Hungarian EFO
Az „éjszaka” már majdnem elmúlt, és közeleg a „nappal”. Dobjuk hát félre mindazokat a dolgokat, amelyek a „sötétséghez” tartoznak, és vegyük fel a világosság fegyvereit!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
az éjszaka múlik, a nappal pedig már egészen közel van. Tegyük le tehát a sötétség cselekedeteit, és öltsük fel a világosság fegyvereit.
Hungarian RUF
Az éjszaka múlik, a nappal pedig már közel van. Vessük el tehát a sötétség cselekedeteit, és öltsük fel a világosság fegyvereit.