Romans 14:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mert ha a te atyádfia az ételed miatt megszomorodik, többé nem jársz el szeretettel. Ne döntsd romlásba ételeddel azt, akiért Krisztus meg halt.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
De ha a te atyádfia az étel miatt megszomorodik, akkor te nem szeretet szerint cselekszel. Ne okozd vesztét ételeddel annak, akiért Krisztus meghalt.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
De ha a te atyádfia az ételért megszomorodik, akkor te nem szeretet szerint cselekszel. Ne veszítsd el azt a te ételeddel, a kiért Krisztus meghalt.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Tudom, s meg vagyok győződve az Úr Jézusban, hogy magában véve semmi sem tisztátalan, csak annak tisztátalan, aki tisztátalannak tartja.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Mert ha a te atyádfia elszomorodik amiatt, hogy mit eszel, akkor a te viselkedésed már nem felel meg a szeretet követelményének. Azzal, amit eszel, ne döntsd romlásba azt, akiért Krisztus meghalt.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ha viszont megbotránkoztatod a testvéredet azzal, amit eszel, akkor nem a szeretetnek megfelelően jársz el. Vigyázz, hogy ne tedd tönkre a testvéredet, akiért Krisztus meghalt!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
De ha a testvéred elszomorodik az ételed miatt, akkor már nem a szeretetnek megfelelően jársz el. Ne veszítsd el ételeddel azt, akiért Krisztus meghalt!
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De ha testvéred valamely étel miatt szomorodik meg, úgy már a szeretet útjáról letértél. Ne döntsd kárhozatba ételeddel, akiért a Krisztus meghalt.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
De ha a te atyádfia az ételed miatt megszomorodik, nem jártál el vele szemben szeretettel; ne vidd romlásba ételeddel azt, akiért Krisztus meghalt,
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mert ha felebarátod valamely étel miatt megszomorodik, már nem a szeretet szerint cselekszel. Ne döntsd kárhozatba ételeddel azt, akiért Krisztus meghalt!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
De ha testvéred az étel miatt megszomorodik, akkor te nem jártál el vele szemben szeretetben. Ételeddel ne okozd vesztét annak, akiért Krisztus meghalt.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
De ha étel miatt a te atyádfia megszomorodik, akkor már nem szeretet szerint jársz el. A te ételeddel ne veszítsd el azt, akiért Krisztus meghalt.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mert ha az eledeled miatt a testvéred megszomorodik, akkor nem a szeretet szerint jársz el, a te eledeleddel ne veszítsd el azt, akiért Krisztus meghalt,
Hungarian CSIA
Ha tehát valamely étellel testvéreidet megszomorítod, nem a szeretet vezeti viselkedésedet. Ételeddel ne veszítsd el azt, akiért a Krisztus meghalt.
Hungarian EFO
Ha viszont megbotránkoztatod a testvéredet azzal, amit eszel, akkor nem a szeretetnek megfelelően jársz el. Vigyázz, hogy ne tedd tönkre a testvéredet, akiért Krisztus meghalt!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ha pedig atyádfia valamilyen étel miatt megszomorodik, akkor nem jársz el szeretetben. Ne tedd tönkre ételeddel azt, akiért Krisztus meghalt.
Hungarian RUF
Ha pedig testvéred valamilyen étel miatt megszomorodik, máris letértél a szeretet útjáról: ne tedd tönkre ételeddel azt, akiért Krisztus meghalt.