Romans 14:2 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Némely ember azt hiszi, hogy mindent megehet; a hitben erőtlen pedig csak főzeléket eszik.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Van, aki azt hiszi, hogy mindent megehet. A hitben erőtlen pedig csak zöldséget eszik.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Némely ember azt hiszi, hogy mindent megehetik; a [hitben] erőtelen pedig zöldséget eszik.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Óvás a szeretetlenségtől. Karoljátok föl az aggályos lelkiismeretűt, a nélkül hogy fölfogását elítélnétek.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Az egyik ember azt véli, hogy mindent szabad ennie, a hitben erőtelen pedig csak növényi eledelt eszik.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Van, akinek az a meggyőződése, hogy mindenféle ételt szabadon megehet. Akinek viszont gyenge a hite, azt hiszi, hogy csak zöldségféléket ehet.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Van, aki hiszi, hogy mindent szabad ennie; aki pedig gyönge, az növényekkel táplálkozik.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Van, aki hiszi, hogy mindent megehetik, viszont a hitben erőtlen csak zöldséget eszik.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Némely ember azt hiszi, hogy mindent megehet; a hitben erőtlen pedig csak főzeléket eszik.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mert némelyik azt hiszi, hogy mindent megehetik; aki pedig gyenge, egyék főzeléket.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Van, aki azt hiszi, hogy mindent megehet, a hitben erőtlen pedig zöldségfélét eszik.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Egyik azt hiszi, hogy mindent megehetik, aki pedig hitben erőtelen, zöldséget eszik.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
van, aki azt hiszi, hogy minden(félé)t megehet, aki pedig erőtlen (gyenge), zöldségfélét eszik,
Hungarian CSIA
Van, aki azt hiszi, hogy mindent megehet, az erőtlen ellenben főzeléket eszik.
Hungarian EFO
Van, akinek az a meggyőződése, hogy mindenféle ételt szabadon megehet. Akinek viszont gyenge a hite, azt hiszi, hogy csak zöldségféléket ehet.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Az egyik azt hiszi, hogy mindent ehet, az erőtlen pedig zöldségfélét eszik.
Hungarian RUF
Az egyik azt hiszi, hogy mindent ehet, az erőtlen pedig zöldségfélét eszik.