Romans 14:22 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
A te hitedet őrizd meg Isten előtt magadnak. Boldog, aki nem ítéli el magát abban, amit helyesel.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Te azt a hitet, amely benned van, őrizd meg Isten előtt. Boldog, aki nem ítéli el magát abban, amit helyesel.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Te néked hited van: tartsd meg magadban Isten előtt. Boldog, a ki nem kárhoztatja magát abban, a mit helyesel.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Jobb, ha nem eszel húst és nem iszol bort, s egyebet sem teszel, ami miatt testvéred megütközik, (megbotránkozik vagy meginog).
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ha néked erős hited van, őrizd meg azt magadnak Istennek színe előtt. Boldog, aki nem kárhoztatja magát olyan dologban, amit helyesel.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ezekben a dolgokban a meggyőződésedet tartsd meg magadnak! Legyen ez olyan dolog, amit csak Isten ismer! Boldog és áldott, aki azt teszi, amit helyesnek tart, és emiatt nem kell utólag magát elítélnie.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A hitből eredő meggyőződésed maradjon a tied Isten előtt! Boldog, aki nem ítéli el magát azzal, amire elhatározza magát.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ha van hited, tartsd meg magadnak Isten színe előtt. Boldog, aki nem kárhoztatja önmagát meggyőződéséért.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
A te hitedet őrizd meg Isten előtt magadnak. Boldog, aki nem vádolhatja magát abban (hogy megbotránkoztat mást azzal), amit ő helyesel.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ha van hited, tartsd meg magadnak Isten szine előtt! Boldog aki önnönmagát el nem itéli az által, amit jónak tart.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Te azt a hitet, amely benned van, őrizd meg magadban Isten előtt. Boldog, aki nem kárhoztatja magát abban, amit helyesnek talál.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Neked van hited? Tartsd magadban az Isten előtt; boldog, aki nem ítélgeti magát abban, amit helyesnek tart.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
te azt a hit(hűség)edet, amelyet bírsz magadban, tartsd meg az Isten előtt, boldog az, aki nem ítéli el magát abban, amit kipróbáltnak tart,
Hungarian CSIA
Hited van neked? Tartsd meg magadnak Isten előtt. Boldog az, aki nem ítéli el magát abban, amit kipróbáltnak lát.
Hungarian EFO
Ezekben a dolgokban a meggyőződésedet tartsd meg magadnak! Legyen ez olyan dolog, amit csak Isten ismer! Boldog és áldott, aki azt teszi, amit helyesnek tart, és emiatt nem kell utólag magát elítélnie.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Te azt a hitet, amely benned van, tartsd meg az Isten előtt. Boldog, akinek nem kell elítélni önmagát abban, ami felől döntött.
Hungarian RUF
Te azt a hitet, amely benned van, tartsd meg Isten előtt. Boldog, akinek nem kell elítélnie önmagát abban, amit helyesel.