Romans 14:4 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ki vagy te, hogy megítéled a más szolgáját? Tulajdon urának áll vagy esik, de meg fog állani, mert az Úr megerősítheti, hogy megálljon.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ki vagy te, hogy más szolgáját megítéled? Tulajdon urának áll, vagy esik. De meg fog állni, mert az Úr megerősítheti, hogy megálljon.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Te kicsoda vagy, hogy kárhoztatod a más szolgáját? Az ő tulajdon urának áll vagy esik. De meg fog állani, mert az Úr által képes, hogy megálljon.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Aki eszik, ne vesse meg azt, aki nem eszik; aki pedig nem eszik, ne ítélje el azt, aki eszik. Hiszen az Isten magáénak tekinti őt.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ki vagy te, hogy egy más úrnak (azaz Krisztusnak) szolgáját kárhoztatni akarod? Megáll vagy elbukik, ez az ő saját Urának dolga; de meg fog állni, mert az Úrnak van ereje ahhoz, hogy őt megtartsa. -
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Különben is, ki vagy te, hogy más szolgája fölött ítélkezel?! Hiszen csak az urának van joga elbírálni, hogy a szolgája jól vagy rosszul végezte a feladatát. De az Úr Jézus szolgája nem fog kudarcot vallani, mert az Úr hatalmas arra, hogy megerősítse.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ki vagy te, hogy kárhoztasd más szolgáját? Urának áll vagy bukik; bizonyára állni fog, mert Istennek van hatalma, hogy fenntartsa.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ki vagy te, hogy kárhoztatod a más szolgáját? Tulajdon Urának ált avagy esik és bizonnyal megáll, mert az Isten fenntarthatja.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ki vagy te, hogy megítéled az idegen szolgáját? Tulajdon urának áll, vagy esik az, de meg fog állani, mert az Úrnak elég ereje van ahhoz, hogy fenntartsa.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ki vagy te, ki más szolgáját megítéled? Saját urának áll, vagy bukik. Állani fog pedig, mert Isten elég hatalmas, hogy őt fönntartsa.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ki vagy te, hogy más szolgája felett ítélkezel? Tulajdon urának áll vagy esik, de meg fog állni, mert az Úr képes őt megtartani.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Te ki vagy, hogy más szolgáját elítéled? Az ő tulajdon Urának áll, vagy esik; de meg fog állani; mert hatalmas az Isten, hogy őt megállítsa.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Ki vagy te, aki ítélkezel más szolgája fölött? a saját urának áll vagy esik, de állni fog, mert hatalmas ereje van az Úrnak arra, hogy felállítsa,
Hungarian CSIA
Isten fogadta őt magához. Ki vagy te, hogy másnak a cselédjén ítélkezel? Saját ura állítja talpra vagy ítéli el. De talpán fog állni, mert az Úrnak hatalma van rá, hogy felállítsa.
Hungarian EFO
Különben is, ki vagy te, hogy más szolgája fölött ítélkezel?! Hiszen csak az urának van joga elbírálni, hogy a szolgája jól vagy rosszul végezte a feladatát. De az Úr Jézus szolgája nem fog kudarcot vallani, mert az Úr hatalmas arra, hogy megerősítse.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ki vagy te, hogy más szolgája felett ítélkezel? Tulajdon urának áll, vagy esik. De meg fog állni, mert van hatalma az Úrnak arra, hogy megtartsa.
Hungarian RUF
Ki vagy te, hogy más szolgája felett ítélkezel? Tulajdon urának áll vagy bukik. De meg fog állni, mert van hatalma az Úrnak arra, hogy megtartsa.