Romans 15:23 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
most pedig, mivel már nincs munkamezőm e tartományokban és sok esztendő óta vágyódom arra, hogy elmehessek hozzátok,
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Most pedig, hogy nincs már munkaterületem ezekben a tartományokban, és sok esztendő óta vágyódom, hogy elmenjek hozzátok,
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Most pedig, mivelhogy nincs már helyem e tartományokban, vágyódván pedig sok esztendő óta, hogy elmenjek hozzátok:
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Az Apostol útitervei. Ez az, ami sokszor meggátolt abban, hogy hozzátok menjek.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
most azonban ezeken a vidékeken nincs már olyan hely, ahol prédikálnom kellene; és mivelhogy sok esztendő óta vágyódom már arra, hogy elmenjek tihozzátok,
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
[23-24] De most már befejeztem a munkámat ezekben az országokban. Így az a tervem, hogy amikor majd Spanyolországba utazok, akkor titeket is meglátogatlak, hiszen már évek óta szeretnélek látni benneteket. Bizonyára segíteni fogtok nekem, hogy tovább is utazhassak, ha már egy kis időt eltöltöttem nálatok.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mivel azonban most már nincs helyem ezeken a tájakon, s már sok év óta vágyódom hozzátok menni,
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De mert most már nincs tér számomra e tájon, elmenni pedig hozzátok évek hosszú sora óta vágyódom,
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
De most, mivel már nincs munkamezőm e tartományban és sok esztendő óta vágyódom arra, hogy elmehessek hozzátok,
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Most azonban, midőn eme tartományokban nincs többé tennivalóm, tihozzátok menni pedig sok esztendő óta kívánkozom;
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Most pedig, mivelhogy nincs már munkaterület számomra ezen a vidéken, és mert már sok esztendeje vágyódom utánatok, elmegyek hozzátok,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Most azonban, mikor ezeken a vidékeken már nincs helyem, ellenben óhajtásom van sok év óta hozzátok menni,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
de most nincs már többé helyem ez éghajlat alatt, vágyakozom már elég sok éve hozzátok,
Hungarian CSIA
– most, hogy többé már nincs helyem ezeken a tájakon, és mivel már sok éve él bennem a sóvárgás, hogy hozzátok elmehessek:
Hungarian EFO
De most már befejeztem a munkámat ezekben az országokban. Így az a tervem, hogy amikor majd Spanyolországba utazok, akkor titeket is meglátogatlak, hiszen már évek óta szeretnélek látni benneteket. Bizonyára segíteni fogtok nekem, hogy tovább is utazhassak, ha már egy kis időt eltöltöttem nálatok.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Most pedig, mivel már nincs munkaterület ezeken a vidékeken számomra, és sok éve vágyódom arra, hogy eljussak hozzátok,
Hungarian RUF
Most pedig, mivel ezeken a vidékeken már nincs feladatom, és sok éve vágyódom arra, hogy eljussak hozzátok,