Romans 15:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mert Krisztus sem kedvezett magának, hanem amint meg van írva: Gyalázóid gyalázásai hullottak rám.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mert Krisztus sem önmagának kedvezett, hanem amint meg van írva: „A te gyalázóidnak gyalázásai hullottak rám.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert Krisztus sem önmagának kedveskedett, hanem a mint meg van írva: A te gyalázóidnak gyalázásai hullottak reám.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Törekedjék mindegyikünk felebarátja kedvére, javára és épülésére. Hiszen Krisztus sem kereste a maga kedvét.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
mert Krisztus sem kedvezett magának, hanem beteljesedett rajta az írás szava (Zsoltár 69:10): A te gyalázóidnak gyalázkodásai énreám hullottak.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Gondoljátok meg, hogy Krisztus sem a saját javát kereste! Hiszen meg van írva róla az Írásokban: „Mindaz, amivel gyalázóid szidalmaztak téged, Istenem, engem ért.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Hiszen Krisztus sem kereste a maga kedvét, hanem amint meg van írva: „Szidalmazóid szidalmai rám hullottak”. (Zsolt 69,10)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Krisztus sem a maga kedvéért élt, hanem, amint meg van írva: Szidalmazóid szitkai én reám hullottak.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mert Krisztus sem kedvezett magának, hanem amint meg van írva: Gyalázóid gyalázásai hullottak reám.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mert Krisztus nem a maga kedvét kereste, hanem amint irva van: A téged szidalmazóknak szidalmai hullottak rám.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mert Krisztus sem magának kedvezett, hanem ahogy meg van írva: A te gyalázóidnak gyalázásai hullottak rám.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mert a Krisztus sem magának kedveskedett, hanem mint meg van írva: A téged szidalmazók szidalmai énreám estek.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mert Krisztus sem maga tetszését kereste, hanem amint meg van írva: a gyalázóid szidalmai rám hullottak,
Hungarian CSIA
A Krisztus sem a maga tetszését kereste, hanem – mint írva van – „A téged szidalmazóknak szidalmai reám hullottak.”
Hungarian EFO
Gondoljátok meg, hogy Krisztus sem a saját javát kereste! Hiszen meg van írva róla az Írásokban: „Mindaz, amivel gyalázóid szidalmaztak téged, Istenem, engem ért.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Hiszen Krisztus sem magának kedvezett, hanem ahogyan meg van írva: "A te gyalázóid gyalázásai énreám hullottak."
Hungarian RUF
Hiszen Krisztus sem a maga kedvére élt, hanem amint meg van írva: „A te gyalázóid gyalázásai hullottak énreám.”