Romans 3:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ha pedig a mi igazságtalanságunk arra szolgál, hogy megmutassa az Isten igazságát, mit mondjunk? vajjon nem igazságtalan-e az Isten, hogy minket büntet? (Emberi módon beszélek.)
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ha pedig a mi igazságtalanságunk Isten igazságát mutatja meg, akkor mit mondjunk? Vajon igazságtalan-e Isten, hogy minket büntet? Emberi módon szólok.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ha pedig a mi igazságtalanságunk az Istennek igazságát mutatja meg, mit mondjunk? Vajjon igazságtalan-é az Isten, hogy minket büntet? Emberi módon szólok.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
De mit szóljunk ahhoz, hogy gonoszságunkból lesz nyilvánvalóvá Isten igazsága? Hát, emberileg szólva, nem igazságtalan az Isten, amikor haragjával sújt?
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ha pedig a mi igazságtalanságunk azt teszi nyilvánvalóvá, hogy Isten igazságos, mit szóljunk ahhoz? Tán csak nem azt (amit az emberek mondani szoktak), hogy Isten igazságtalan, amikor reánk árasztja haragját?
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ezek szerint, ha mi igazságtalanok vagyunk, az még világosabban megmutatja, hogy Isten igazságos? Akkor hát nem igazságtalan-e Isten, ha mégis megbüntet? — kérdezhetné valaki, az emberi okoskodás szerint.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
De mit mondjunk arra, ha a mi igaztalanságunk teszi nyilvánvalóvá Isten igazságát? Nem igazságtalan-e Isten, amikor haragjával sújt? — Emberi módon szólok.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De ha Isten igazsága a mi igazságtalanságunk révén jut napfényre, mit mondjunk erre? Nem jogtalan-e akkor az isten haragja? Gyarló emberként kérdem ezt.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ha pedig a mi igazságtalanságunk arra szolgál, hogy megmutassa az Isten igazságát, mit mondunk? Vajon nem igazságtalan az Isten, hogy minket (igazságtalanságunkért) büntet? (Emberi módon beszélek.)
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ha pedig a mi igazságtalanságunk Istennek igazságosságát tünteti fel, mit szóljunk hozzá? Talán igazságtalan az Isten, midőn büntetést mér ránk? (Ezt mint ember mondom.)
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ha pedig a mi igazságtalanságunk Isten igazságát mutatja meg, mit mondjunk? Vajon igazságtalan az Isten, ha kiönti ránk haragját? Emberi módon szólok.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
De ha a mi igazságtalanságunk Isten igazságát erősíti, mit mondunk? Nem igazságtalan az Isten, hogy ránk hozza a haragot? emberileg mondom.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
ha pedig a mi igazságtalanságunk Isten igazságosságát megerősíti (igazolja), mit mondjunk? nem igazságtalan az Isten, amikor ránk hozza a haragot? emberi módon szólok,
Hungarian CSIA
Ha pedig éppen a mi hamisságunk erősíti meg Isten igazságosságát, mit mondjunk? Hát nem igazságtalan az Isten, mikor a haragot ránk hozza? Emberi okoskodással szólok.
Hungarian EFO
Ezek szerint, ha mi igazságtalanok vagyunk, az még világosabban megmutatja, hogy Isten igazságos? Akkor hát nem igazságtalan-e Isten, ha mégis megbüntet? — kérdezhetné valaki, az emberi okoskodás szerint.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ha pedig éppen a mi hamisságunk teszi nyilvánvalóvá Isten igazságát, akkor mit mondjunk? Emberi módon szólok: igazságtalan az Isten, hogy kiönti ránk haragját?
Hungarian RUF
Ha pedig a mi gonoszságunk teszi nyilvánvalóvá Isten igazságát, mit mondjunk? Emberi módon szólok: igazságtalan az Isten, hogy kiönti ránk haragját?