Romans 4:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
(amint meg\ van írva: Sok nép atyjává tettelek téged) az előtt az Isten előtt, akiben hitt, és aki a holtakat megeleveníti és a nemlévőket létrehívja.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
(Amint meg van írva: „Sok nép atyjává tettelek téged“) az előtt az Isten előtt, akiben hitt, aki a halottakat megeleveníti, és létre hívja a nem létezőket.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
(A mint meg van írva, hogy sok nép atyjává tettelek téged) az előtt, az Isten előtt, a kiben hitt, a ki a holtakat megeleveníti, és azokat, a melyek nincsenek, előszólítja mint meglevőket.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Az Írás e szava szerint: „Sok nép atyjává rendeltelek” - ő mindnyájunk atyja Isten előtt, mert abban hitt, aki életre kelti a holtakat s létre hívja a nemlétezőket.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
amint meg van írva: Sok népnek atyjává tettelek téged (I. Mózes 17:5), - (ez az ígéret érvényes) annak az Istennek színe előtt, akinek Ábrahám hitt, aki élővé teszi a holtakat, és a nem létezőket létrehívja;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ahogyan az Írás is mondja: „Sok nép ősapjává tettelek téged.” Ezt az ígéretet Ábrahám azért kapta, mert hitt Istenben, aki életre kelti a holtakat, és megteremti azokat, akik most még nem léteznek.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Isten előtt, amint meg van írva: „sok nemzet atyjává rendeltelek”. Ő hitt annak, aki életre kelti a holtakat, és aki létre hívja a nemlétezőket, hogy létezzenek. (Ter 17,5)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
amint meg van írva: Sok nép atyjává tettelek. S ő hitt a holtakat életre keltő s a nem létezőket életre szólító Istenben.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Amint meg van írva: sok nép atyjává tettelek téged, annak az Istennek színe előtt, akiben hitt, és aki a holtakat megeleveníti és a nem lévőket létrehívja.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
(amint irva van, hogy: Sok nemzetnek atyjává rendeltelek téged) Isten előtt, akinek hitt, ki a holtakat megeleveníti és ami nincs, úgy létrehozza, mint ami van.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
– amint meg van írva, hogy „sok nép atyjává tettelek téged” –, akiben hitt, hogy a holtakat megeleveníti, és azokat, akik nincsenek, előszólítja mint meglevőket.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
(mint meg van írva, hogy sok nép atyjává tettelek téged), az előtt, akinek hitt, az Isten előtt, aki megeleveníti a holtakat, és úgy hívja a nemlévőket mint meglévőket.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
amint meg van írva: sok nemzetnek atyjává tettelek téged, az előtt az Isten előtt, Akiben hitt, Aki megeleveníti a halottakat és létrehívja a nemlétezőket, mint meglévőket.
Hungarian CSIA
amint meg van írva: „Sok nemzetnek atyjává rendeltelek téged”). Mindannyiunknak atyja ő az előtt az Isten előtt, akiben hitt, aki megeleveníti a holtakat, aki a nem létezőket úgy hívja elő, mintha léteznének.
Hungarian EFO
Ahogyan az Írás is mondja: „Sok nép ősapjává tettelek téged.” Ezt az ígéretet Ábrahám azért kapta, mert hitt Istenben, aki életre kelti a holtakat, és megteremti azokat, akik most még nem léteznek.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Isten színe előtt, ahogyan meg van írva: "Sok nép atyjává tettelek." Mert hitte, hogy Isten megeleveníti a holtakat, és létre hívja a nem létezőket.
Hungarian RUF
Ő, ahogyan meg van írva: „sok nép atyjává tettelek téged”, mindnyájunk atyja Isten színe előtt, akiben hitt, aki megeleveníti a holtakat, és létre hívja a nem létezőket.