Romans 4:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
vajjon ez a boldognak-mondás csak a körülmetéltnek szól-e vagy a körülmetéletlennek is? Mert azt mondjuk: Ábrahámnak a hit számíttatott be igazságul.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Vajon ez a boldogság csak a zsidóké, vagy a pogányoké is? Hiszen azt mondjuk, hogy Ábrahámnak a hit tulajdonítatott igazságul.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ez a boldogság tehát a zsidónak, vagy a pogánynak is [tulajdoníttatik- ]é? Mert azt mondjuk, hogy Ábrahámnak a hit tulajdoníttaték igazságul.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Vajon ez a boldogság csak a körülmetéltet illeti meg, vagy a körülmetéletlent is? Hiszen azt mondják: Ábrahámnak hite szolgált megigazulására.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Vajon ez a boldognak mondás csak a körülmetélteknek szól-é, vagy a körülmetéletlen pogányoknak is? Mert azt mondjuk: Ábrahámnak a hite tulajdoníttatott megigazulásául.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Vajon csak a körülmetéltek juthatnak el erre a boldog állapotra, vagy a körülmetéletlenek is? Ezt mondja erről az Írás: „Ábrahám hitt Istenben, aki ezért elfogadta őt.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
De vajon ez a boldogság csak a körülmetélteket illeti meg, vagy a körülmetéletleneket is? Hiszen azt mondjuk, hogy „a hit számíttatott be Ábrahámnak megigazulásul”. (Ter 15,6)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De vajh e boldogság csak a zsidónak szól, vagy a pogánynak is? Hiszen azt állítjuk, hogy Ábrahámnak a hit számíttatott be igazságul.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Vajon ez a boldognak mondás csak a körülmetéltnek szól-e, vagy a körülmetéletlennek is? Mert azt mondjuk: Ábrahámnak a hit számíttatott be igazságul.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Vajjon ez a boldogság tehát csak a körülmetéltet illeti-e meg, vagy a körülmetéletlent is? Mert azt mondjuk, hogy Ábrahámnak a hit igazságul tudatott be.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ez a boldogság csak a körülmetélté vagy a körülmetéletlené is? Mert azt mondjuk, hogy Ábrahámnak a hit számíttatott be igazságul.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ez a boldognak mondás most már a körülmetélkedésre szól, vagy a körülmetélkedetlenségre is? Mert azt mondjuk, hogy beszámíttatott Ábrahámnak a hit igazság gyanánt.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
ez a boldogság tehát a körülmetéltségre szól, vagy a körülmetéletlenségre is? mert azt mondjuk: Ábrahámnak a hit(hűség)et számították be a meg-igazuláshoz.
Hungarian CSIA
Vajon ez a boldognak mondás a körülmetélt vagy a körülmetéletlen Ábrahámnak szólt-e? Mert hiszen azt mondjuk: Ábrahámnak hitét számították be igazságosságnak.
Hungarian EFO
Vajon csak a körülmetéltek juthatnak el erre a boldog állapotra, vagy a körülmetéletlenek is? Ezt mondja erről az Írás: „Ábrahám hitt Istenben, aki ezért elfogadta őt.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Most tehát ez a boldognak mondás csak a körülmetélteknek szól-e, vagy a körülmetéletleneknek is? Valóban azt olvassuk, hogy "Ábrahám hitt az Úrnak, aki ezért igaznak fogadta el őt."
Hungarian RUF
Most tehát ez a boldognak mondás csak a körülmetélteknek szól-e, vagy a körülmetéletleneknek is? Mert azt mondjuk, hogy Ábrahámnak Isten a hitet számította be igazságul.