Romans 8:18 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Én azt tartom, hogy a mostani idő szenvedései nem hasonlíthatók ahhoz a dicsőséghez, amely majd nyilvánvalóvá lesz rajtunk.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mert azt tartom, hogy amiket most szenvedünk nem hasonlíthatók ahhoz a dicsőséghez, amely majd nyilvánvalóvá lesz rajtunk.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert azt tartom, hogy a miket most szenvedünk, nem hasonlíthatók ahhoz a dicsőséghez, mely nékünk megjelentetik.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A mennyei dicsőség. Az a véleményem, hogy a jelen szenvedések nem mérhetők az eljövendő dicsőséghez, mely nyilvánvalóvá lesz rajtunk.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A JÖVŐBEN REÁNK VÁRÓ DICSŐSÉG Én ugyan azt gondolom, hogy ezek a mostani időknek szenvedései nem hasonlíthatók ahhoz a dicsőséghez, amely majd a jövőben lesz láthatóvá mirajtunk.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Úgy gondolom, hogy a jelenlegi szenvedésünk össze sem hasonlítható azzal a dicsőséggel, amelyben részünk lesz.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Azt tartom ugyanis, hogy mindaz, amit most szenvedünk, nem mérhető össze a jövendő dicsőséggel, amely meg fog nyilvánulni rajtunk.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Azt tartom ugyanis, hogy a jelenlegi szenvedések nem hasonlíthatók a jövőben rajtunk megnyilvánulandó dicsőséghez.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Én azt tartom, hogy a mostani idő szenvedései nem foghatók ahhoz a dicsőséghez képest, amely majd nyilvánvalóvá lesz rajtunk.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mert azt tartom, hogy a jelenidei szenvedések nem hasonlíthatók a jövendő dicsőséghez, mely rajtunk meg fog nyilvánulni.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mert azt tartom, hogy amiket most szenvedünk, nem hasonlíthatók ahhoz a dicsőséghez, amely majd megjelenik nekünk.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mert azt tartom, hogy nem méltók a jelen idő szenvedései ahhoz a dicsőséghez, mely rajtunk meg fog nyilvánulni.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mert azt gondolom, hogy nem mérhetők (méltók) a mostani időszak szenvedései az eljövendő dicsőséghez, amely majd láthatóvá lesz rajtunk,
Hungarian CSIA
Úgy számítom ugyanis, hogy a mostani idő szenvedései nem érdemlik meg, hogy összehasonlítsuk őket azzal a dicsőséggel, melyről értünk egyszer a lepel le fog hullani.
Hungarian EFO
Úgy gondolom, hogy a jelenlegi szenvedésünk össze sem hasonlítható azzal a dicsőséggel, amelyben részünk lesz.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Mert azt tartom, hogy a jelen szenvedései nem hasonlíthatók ahhoz a dicsőséghez, amely láthatóvá lesz rajtunk.
Hungarian RUF
Mert azt tartom, hogy a jelen szenvedései nem hasonlíthatók ahhoz a dicsőséghez, amely láthatóvá lesz rajtunk.