Romans 8:29 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mert akiket eleve ismert, eleve el is rendelte, hogy azok az ő Fiának képmására formáltassanak, hogy ő első szülött legyen sok atyafi között.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mert akiket eleve kiválasztott, azokat eleve el is rendelte, hogy hasonlók legyenek Fia képmásához, hogy ő legyen az elsőszülött sok atyafi között.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert a kiket eleve ismert, eleve el is rendelte, hogy azok az ő Fia ábrázatához hasonlatosak legyenek, hogy ő legyen elsőszülött sok atyafi között.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Akiket ugyanis eleve ismert, azokat előre arra rendelte, hogy hasonlókká váljanak Fia képmásához. Így lesz elsőszülött sok testvér között.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Mert akiket Isten eleve ismert, azokat eleve el is rendelte, hogy az Ő Fiának képmására formáltassanak, hogy Ő legyen az elsőszülött a sok atyafi közt;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Hiszen őket Isten már a világ teremtése előtt ismerte. Sőt, külön is választotta őket, hogy a Fiához hasonlóvá váljanak. Igen, azt akarta, hogy Fia legyen az elsőszülött a sok testvér között Isten nagy családjában.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mert akiket eleve ismert, azokat eleve arra is rendelte, hogy hasonlók legyenek Fia képmásához, s így ő elsőszülött legyen a sok testvér között.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Mert ő azokat, akiket eleve ismert és kiválasztott, eleve el is rendelte Fia képmásává, hogy ő legyen az elsőszülött a sok testvér között.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mert akiket eleve ismert, eleve el is rendelte, hogy az ő Fiának képmására formálódjanak át, hogy ő legyen az elsőszülött sok atyafi között.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mert akiket előre ismert, azokat előre ki is jelölte, hogy hasonlókká legyenek az ő Fia képéhez, hogy ő legyen az elsőszülött a sok testvér között.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mert akiket eleve ismert, eleve el is rendelte, hogy Fia képmásai legyenek, hogy ő legyen elsőszülött sok testvér között.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mert akiket eleveismert, eleve el is rendelte, hogy hasonlatosak legyenek az ő Fiának képéhez, hogy ő elsőszülött legyen sok testvér között.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mert azokat, akiket előre ismert, előre el is rendelte, hogy hasonlók legyenek a Fia képmásához, hogy legyen Ő elsőszülött a sok testvér között,
Hungarian CSIA
mert akiket eleve felismert, azokat a többiektől eleve különválasztotta, hogy ugyanazt az alakot viseljék, amelyet az ő Fia, hogy így Isten Fia sok testvér között az elsőszülött legyen.
Hungarian EFO
Hiszen őket Isten már a világ teremtése előtt ismerte. Sőt, külön is választotta őket, hogy a Fiához hasonlóvá váljanak. Igen, azt akarta, hogy Fia legyen az elsőszülött a sok testvér között Isten nagy családjában.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Mert akiket eleve kiválasztott, azokról eleve el is rendelte, hogy hasonlókká legyenek Fia képéhez, hogy ő legyen az elsőszülött sok testvér között.
Hungarian RUF
Mert akiket eleve kiválasztott, azokat eleve el is rendelte, hogy hasonlókká legyenek Fia képéhez, hogy ő sok testvér között legyen elsőszülött.