Romans 8:35 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Kicsoda szakíthat el minket a Krisztus szeretetétől? Nyomorgatás vagy szorongattatás vagy üldözés vagy éhség vagy mezítelenség vagy veszedelem vagy fegyver?
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Kicsoda szakít el minket Krisztus szeretetétől? Nyomorúság vagy szorongattatás, vagy üldözés, vagy éhség, vagy mezítelenség, vagy veszedelem, vagy fegyver?
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Kicsoda szakaszt el minket a Krisztus szerelmétől? nyomorúság vagy szorongattatás, vagy üldözés, vagy éhség, vagy meztelenség, vagy veszedelem, vagy fegyver-é?
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ki ragadhat el minket Krisztus szeretetétől? Nyomor vagy szükség, üldöztetés vagy éhínség, ruhátlanság, életveszély vagy kard?
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Kicsoda szakíthat el minket Krisztus szeretetétől? Zaklatás vagy szorongattatás, vagy üldöztetés vagy éhség, vagy mezítelenség, vagy veszedelem, vagy fegyver?
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Mi választhat el bennünket Krisztus szeretetétől? Elnyomás, szenvedés, nyomor, nehézségek, üldözés, éhínség, ruhátlanság, életveszély, vagy akár ha meg is ölnek bennünket? Nem, egyik sem!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ki szakíthat el minket Krisztus szeretetétől? Nyomorúság vagy szorongatás? Üldözés, éhség, mezítelenség, veszedelem, vagy kard?
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ki szakíthat el hát a Krisztus szeretetétől? Nyomorúság, szomorúság, vagy üldözés, éhség, meztelenség, veszedelem vagy hóhérbárd?
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Kicsoda szakíthat el minket a Krisztus szeretetétől? Zaklatás, vagy szorongattatás, vagy üldözés, vagy éhség, vagy mezítelenség, vagy veszedelem, vagy pallós?
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ki választ el tehát minket Krisztus szeretetétől? szenvedés vagy szorongatás? éhség vagy mezítelenség? veszedelem vagy üldözés, vagy kard?
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ki szakíthat el minket Krisztus szeretetétől? Nyomorúság vagy szorongattatás vagy üldözés vagy éhség vagy mezítelenség vagy veszedelem vagy fegyver?
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ki szakaszt el minket a Krisztus szerelmétől? Nyomorúság, vagy szükség, vagy üldözés, vagy éhség, vagy mezítelenség, vagy veszély, vagy kard?
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
ki szakíthat el a Krisztus szeretetétől? nyomorúság vagy szükség, vagy üldözés, vagy éhinség vagy mezítelenség, vagy (élet)veszély, vagy (harci)kard?
Hungarian CSIA
Ki szakíthat el minket a Krisztus szeretetétől? Nyomorúság, vagy szorongatás, üldözés, ínség, mezítelenség, veszedelem vagy kard?
Hungarian EFO
Mi választhat el bennünket Krisztus szeretetétől? Elnyomás, szenvedés, nyomor, nehézségek, üldözés, éhínség, ruhátlanság, életveszély, vagy akár ha meg is ölnek bennünket? Nem, egyik sem!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ki választana el minket a Krisztus szeretetétől? Nyomorúság, vagy szorongattatás, vagy üldözés, vagy éhezés, vagy mezítelenség, vagy veszedelem, vagy fegyver?
Hungarian RUF
Ki választana el minket Krisztus szeretetétől? Nyomorúság, vagy szorongattatás, vagy üldözés, vagy éhezés, vagy mezítelenség, vagy veszedelem, vagy fegyver?