Romans 9:29 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És amint Ésaiás előre megmondta: Ha a Seregek Ura nem hagyott volna nekünk magot, olyanokká lettünk volna, mint Sodorna, és Gomorához lettünk volna hasonlók.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
És amint Ézsaiás előre megmondta: „Ha a Seregek Ura nem hagyott volna utódot nekünk, olyanná lettünk volna, mint Sodoma, és Gomorához lennénk hasonlók.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És a mint Ésaiás előre megmondotta: Ha a Seregeknek Ura nem hagyott volna nékünk magot, olyanokká lettünk volna, mint Sodoma, és Gomorához volnánk hasonlók.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Azt is előre megmondta Izaiás: „Ha a seregek Ura nem hagyott volna nekünk utódot, Olyanok lettünk volna, mint Szodoma, És Gomorrához hasonlóan jártunk volna.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
És amint Ésaiás előre megmondta: Ha a seregeknek Ura nem hagyott volna minékünk a mi népünkből maradékot, úgy jártunk volna, mint Szodoma, és Gomorrához lettünk volna hasonlóvá. (Ésaiás 119)
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ahogyan előre megmondta Ézsaiás próféta: „Ha az Örökkévaló, a Seregek Ura meg nem mentett volna egy keveset népe közül, olyanná lettünk volna, mint Sodoma vagy Gomora.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Amint előre megmondta Izajás: „Ha a seregek Ura nem hagyott volna nekünk utódot, úgy jártunk volna, mint Szodoma, és olyanok lettünk volna, mint Gomorra”. (Iz 1,9)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ahogy Ézsaiás előre megmondta: Ha a seregeknek Ura nem hagy minékünk utódot, Mi is Sodomának s Gomorának sorsára jutottunk volna.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És amint Ésaiás előre megmondta: Ha a seregek Ura nem hagyott volna nekünk magot, olyanokká lettünk volna, mint Sodorna, és Gomorához lettünk volna hasonlók.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És amint Izaiás előre megmondotta: Ha a seregek Ura nekünk ivadékot nem hagyott volna, olyanokká lettünk volna, mint Sodoma, és hasonlók volnánk Gomorrához.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ahogyan Ézsaiás előre megmondta: Ha a Seregek Ura nem hagyott volna magot nekünk, olyanná lettünk volna, mint Sodoma, és Gomorához lettünk volna hasonlók.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És mint előbb mondta Ézsaiás: Ha a seregek Ura magot nem hagyott volna nekünk, olyanokká lettünk volna, mint Szodoma, Gomorához lettünk volna hasonlók.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
ahogyan előre megmondta Ézsaiás: ha a seregek Ura, nem hagyott volna magot (utódot) nekünk, olyanokká lettünk volna, mint Szodoma és Gomorrához lettünk volna hasonlóvá.
Hungarian CSIA
És amint Ézsaiás előre megmondta: „Ha a Seregek Ura magot nem hagyott volna nekünk, olyanokká lettünk volna, mint Szodoma, Gomorrához váltunk volna hasonlókká.”
Hungarian EFO
Ahogyan előre megmondta Ézsaiás próféta: „Ha az Örökkévaló, a Seregek Ura meg nem mentett volna egy keveset népe közül, olyanná lettünk volna, mint Sodoma vagy Gomora.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
És előre megmondta Ézsaiás: "Ha a Seregek Ura nem hagyott volna magot nekünk, olyanná lettünk volna, mint Sodoma, és hasonlóvá lettünk volna Gomorához."
Hungarian RUF
És amint előre megmondta Ézsaiás: „Ha a Seregek Ura nem hagyott volna utódot nekünk, olyanná lettünk volna, mint Sodoma, és hasonlóvá lettünk volna Gomorához.”