Romans 9:33 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
amint meg van írva: Íme, a meg ütközés kövét és megbotránkozás szikláját teszem Siónba, és aki hisz benne, meg nem szégyenül.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
amint meg van írva: „Íme, a megütközés kövét és a megbotránkozás szikláját teszem Sionba, és aki hisz benne, nem szégyenül meg.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A mint meg van írva: Ímé beleütközés kövét és megbotránkozás szikláját teszem Sionba; és a ki hisz benne, nem szégyenül meg.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
amint írva van: „A botlás kövét és a botrány szikláját teszem le Sionban, S szégyent nem vall, aki hisz benne.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
amint meg van írva: Imé, megütközésnek kövét és botránkozásnak kőszikláját helyezem Sionba, de aki hisz abban, nem fog megszégyenülni. (Ésaiás 8:14; 28:16)
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
az Írás ezt mondja: „Figyeljetek rám! Elhelyezek egy követ Sionban, amelyben az emberek megbotlanak, egy sziklát, amely miatt elesnek. De aki bízik és hisz őbenne, az nem fog csalódni.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
amint írva van: „Íme, Sionban leteszem a botlás kövét és a botrány szikláját, és senki sem szégyenül meg, aki hisz benne”. (Iz 28,16)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Amint meg van írva: Ütköző követ és botránysziklát teszek te Siónban, De aki hisz benne, meg nem csalatkozik.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
amint meg van írva: íme a megütközés kövét és a megbotránkozás szikláját teszem Sionba; de aki hisz benne, meg nem szégyenül.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
miként irva van: íme Sionban leteszem a botlásnak kövét és a botrány kőszikláját, és mindaz, aki benne hisz, meg nem szégyenül.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
amint meg van írva: Íme, megütközés kövét és megbotránkozás szikláját teszem Sionba, és aki hisz benne, nem szégyenül meg.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
mint meg van írva: Íme állítok Sionban ütközés kövét és botránkozás kőszikláját; és aki hisz benne, senki meg nem szégyenül.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
amint írva van: lám, leteszem Sionban a megütközés kövét és a botrány (kő)szikláját és aki hisz benne (magát rábízza), nem szégyenül meg.
Hungarian CSIA
Ahogy írva van: „Lám, Sionban megütközés kövét helyezek el, botlás kőszikláját, de aki hisz benne, meg nem szégyenül.”
Hungarian EFO
az Írás ezt mondja: „Figyeljetek rám! Elhelyezek egy követ Sionban, amelyben az emberek megbotlanak, egy sziklát, amely miatt elesnek. De aki bízik és hisz őbenne, az nem fog csalódni.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
amint meg van írva: "Íme, a megütközés kövét, a megbotlás szikláját teszem Sionba, és aki hisz őbenne, az nem szégyenül meg."
Hungarian RUF
amint meg van írva: „Íme, elhelyezem Sionban a megütközés kövét, a megbotránkozás szikláját, és aki hisz abban, az nem fog megszégyenülni.”