Titus 1:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mert szükséges, hogy a püspök, mint Isten sáfára, feddhetetlen legyen; nem elbizakodott, nem haragos, nem részeges, nem verekedő, nem rút nyereségre vágyó,
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mert szükséges, hogy a püspök feddhetetlen legyen, mint Isten sáfára, nem akaratos, nem haragos, nem részeges, nem kötekedő, nem nyereségre vágyó,
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert szükséges, hogy a püspök feddhetetlen legyen, mint Isten sáfára; nem akaratos, nem haragos, nem részeges, nem verekedő, nem rút nyerészkedő;
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A püspöknek ugyanis, mint Isten megbízottjának feddhetetlennek kell lennie, nem önhittnek, nem ingerlékenynek, nem iszákosnak, nem veszekedőnek, nem haszonlesőnek,
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A püspöknek mint Isten sáfárának feddhetetlennek kell lennie; ne legyen elbizakodott, se hirtelenharagú, se részeges, se verekedő, se undok nyereséget kívánó,
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Aki gyülekezeti vezető, az Isten népére visel gondot, ezért szükséges, hogy kifogástalan életet éljen, és ne lehessen jogosan vádolni. Szükséges, hogy ne legyen önfejű, vagy beképzelt, ne legyen hirtelen haragú vagy részeges, se kötekedő, verekedő, vagy olyan, aki mások kárára próbál meggazdagodni.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A püspöknek ugyanis, mint Isten intézőjének, feddhetetlennek kell lennie, nem kevélynek, nem haragosnak, nem iszákosnak, nem verekedőnek, nem rút haszonlesőnek,
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Mert a püspöknek, mint Isten sáfárának feddhetetlennek kell lennie, nem szemérmetlennek, nem indulatosnak, nem részegesnek, nem verekedőnek és nem rút nyereséghajhászónak,
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mert szükséges, hogy a püspök, mint Isten sáfára, feddhetetlen legyen; nem elbizakodott, nem haragos, nem borissza, nem verekedő, nem rút nyereségre vágyó,
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mert a püspöknek, mint Isten sáfárának, feddhetetlennek kell lennie, nem kevélynek, nem haragosnak, nem részegesnek, nem verekedőnek, nem rút haszonlesőnek,
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Szükséges ugyanis, hogy a püspök feddhetetlen legyen, mint Isten sáfára, nem öntelt, nem indulatos, nem részeges, nem kötekedő, nem haszonleső,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mert a püspöknek feddhetetlennek kell lenni, mint Isten sáfárának; nem akaratosnak, nem haragosnak, nem részegesnek, nem verekedőnek, nem rút nyereség kívánójának,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mert a felügyelőnek kifogástalannak kell lenni, mint Isten intézőjének, nem önhittnek, nem haragosnak, nem borivónak, nem verekedőnek, nem nyereséghajhászónak,
Hungarian CSIA
Mert a felügyelőnek, mint Isten sáfárának, feddhetetlennek kell lennie, nem önhittnek, nem hirtelen haragúnak, nem bor mellett ülőnek, nem civakodónak, nem rút nyereséghajhászónak,
Hungarian EFO
Aki gyülekezeti vezető, az Isten népére visel gondot, ezért szükséges, hogy kifogástalan életet éljen, és ne lehessen jogosan vádolni. Szükséges, hogy ne legyen önfejű, vagy beképzelt, ne legyen hirtelen haragú vagy részeges, se kötekedő, verekedő, vagy olyan, aki mások kárára próbál meggazdagodni.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
A püspök ugyanis, mint Isten sáfára legyen feddhetetlen, nem önkényeskedő, nem indulatos, nem részeges, nem kötekedő és nem haszonleső,
Hungarian RUF
A püspök ugyanis mint Isten sáfára legyen feddhetetlen, nem önkényeskedő, nem indulatos, nem részeges, nem kötekedő és nem haszonleső,