Zephaniah 2:9 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Azért élek én, mond a Seregeknek Ura, Izráelnek Istene, hogy Moáb olyanná lészen, mint Sodoma, Ammon fiai pedig, mint Gomora: tövistermő föld, só-telep és pusztaság örökre; népem maradéka prédálja fel őket, és nemzetségem ivadékai bírják majd őket.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Emiatt, életemre mondom — így szól az Örökkévaló, a Seregek Ura, Izráel Istene —, hogy Moáb úgy jár, mint Sodoma, és Ammon népe, mint Gomora lakói! Földjük pusztaság lesz örökre, terméketlen sós sivatag, ahol csak tövis és gyom terem. Népem maradéka pedig kifosztja Ammon és Moáb országát, és akik élve maradnak népemből, elfoglalják Ammon és Moáb földjét.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ezért életemre mondom, én — mondja a Seregek Ura, Izrael Istene —, hogy Moáb olyanná lesz mint Szodoma, és Ammon fiai olyanokká, mint Gomorra: tövises sivataggá, sóhalmazzá, és pusztasággá mindörökké. Népem maradéka rabolja ki majd őket, és nemzetemnek megmaradottjai veszik majd birtokukba őket.”
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Azért, élek én – ezt mondja a Seregek URa, Izráel Istene –, hogy Móáb olyan lesz, mint Sodoma, Ammón fiai pedig, mint Gomora: gyomot termő föld, sógödör és pusztaság örökre. Kifosztja őket népem maradéka, és nemzetem maradékának tulajdonába kerülnek.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ezért, élek én, mond az Úr, Cebaót, Izráel Istene, hogy Móáb olyanná lesz, mint Szodoma, és Ammon fiai, mit Gomora. Csalánbirtok és sógödör, és pusztaság örökre; népem maradéka felprédálja őket, nemzetem maradványa örökli őket.
Hungarian EFO
Emiatt, életemre mondom — így szól az Örökkévaló, a Seregek Ura, Izráel Istene —, hogy Moáb úgy jár, mint Sodoma, és Ammon népe, mint Gomora lakói! Földjük pusztaság lesz örökre, terméketlen sós sivatag, ahol csak tövis és gyom terem. Népem maradéka pedig kifosztja Ammon és Moáb országát, és akik élve maradnak népemből, elfoglalják Ammon és Moáb földjét.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ezért életemre mondom - így szól a Seregek URa, Izráel Istene -, hogy úgy jár Móáb, mint Sodoma, Ammón fiai pedig, mint Gomora. Csalános terület lesz, sós gödör és pusztaság örökre. Kifosztja őket népem maradéka, és birtokukat elfoglalja megmaradt népem.
Hungarian RUF
Ezért életemre mondom – így szól a Seregek Ur a, Izráel Istene –, hogy úgy jár Móáb, mint Sodoma, Ammón fiai pedig, mint Gomora. Csalános terület lesz, sós gödör és pusztaság örökre. Kifosztja őket népem maradéka, és birtokukat elfoglalja megmaradt népem.