Zephaniah 3:6 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Nemzeteket irtottam ki; elpusztultak tornyaik; feldúltam falvaikat, nincs, a ki átmenjen rajtok; elromboltattak városaik, egy ember sincs bennök, nincsen lakosuk!
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ezt mondja az Örökkévaló: „Nemzeteket irtottam ki a földről, váraik romokban hevernek, utcáikon senki sem jár, elpusztultak teljesen, városaikat lerombolták, lakatlan romhalmaz maradt belőlük.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
„Nemzeteket szórtam én szerte, széjjelhánytam sarkköveiket; pusztasággá tettem útjaikat, úgy, hogy nincs, aki járhatna rajtuk; feldúltam városaikat úgy, hogy nincsen bennük ember és lakó.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Nemzeteket irtottam ki, elpusztultak bástyáik. Földúltam utcáikat, nincs, aki keresztülmenjen rajtuk. Rommá lettek városaik, egy ember sincs bennük, nincsen lakosuk!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Nemzeteket irtottam ki, elpusztultak ormaik; feldúltam utcáikat, nincs, aki járja; romba dőltek városaik, nincs senki, nincs lakos.
Hungarian EFO
Ezt mondja az Örökkévaló: „Nemzeteket irtottam ki a földről, váraik romokban hevernek, utcáikon senki sem jár, elpusztultak teljesen, városaikat lerombolták, lakatlan romhalmaz maradt belőlük.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Népeket irtottam ki, elpusztultak bástyáik, utcáikat feldúltam, senki sem jár rajtuk. Romba dőltek városaik, elnéptelenedtek, lakatlanok.
Hungarian RUF
Népeket irtottam ki, elpusztultak bástyáik, utcáikat feldúltam, senki sem jár rajtuk. Romba dőltek városaik, elnéptelenedtek, lakatlanok.