John 21:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Armenian 1853
Սիմոն Պետրոս ըսաւ անոնց. «Ես ձուկ որսալու կ’երթամ»։ Ըսին անոր. «Մենք ալ կու գանք քեզի հետ»։ Ելան եւ շուտ մը նաւը մտան։ Այն գիշերը բան մը չբռնեցին։
Armenian 2017
Սիմոն Պետրոս ըսաւ անոնց. «Ես ձուկ որսալու կ’երթամ»։ Ըսին անոր. «Մենք ալ կու գանք քեզի հետ»։ Ելան եւ շուտ մը նաւը մտան։ Այն գիշերը բան մը չբռնեցին։
Armenian 2018
Սիմոն Պետրոսն ասաց նրանց. «Գնում եմ ձուկ որսալու»։ Նրան ասացին. «Մենք էլ ենք քեզ հետ գալիս»։ Նրանք ելան և նավ մտան, բայց այդ գիշեր ոչինչ չբռնեցին։
Armenian 2019
Սիմոն Պետրոս ըսաւ անոնց. – Ձուկ որսալու կ՚երթամ։ – Մենք ալ քեզի հետ կու գանք,– ըսին միւսները։ Ուստի գացին եւ նաւակ մտան, բայց այդ գիշեր բան մըն ալ չբռնեցին։
Armenian Ararat 1896 (Արարատ Թարգմանություն)
Սիմօն Պետրոսը նորանց ասեց. Ես գնում եմ ձուկ բռնելու. նորան ասեցին. Մենք էլ գանք քեզ հետ. գնացին եւ շուտով մտան նաւը, եւ այն գիշերը ոչինչ չբռնեցին։
Armenian Eastern Bible 1994
Սիմոն Պետրոսը նրանց ասաց. «Գնում եմ ձուկ որսալու»: Նրան ասացին. «Մենք էլ ենք գալիս քեզ հետ»: Գնացին եւ նաւակը մտան.
Armenian NEA
Սիմոն Պետրոսը նրանց ասաց. «Գնում եմ ձուկ որսալու»։ Նրան ասացին. «Մենք էլ ենք գալիս քեզ հետ»։ Գնացին, նավակ մտան, բայց այդ գիշեր ոչինչ չբռնեցին։
Armenian Western NT 1994?
Սիմոն Պետրոս ըսաւ անոնց. «Ես կ՚երթամ ձուկ որսալու»: Ըսին անոր. «Մե՛նք ալ կու գանք քեզի հետ»: Դուրս ելան եւ իսկոյն նաւ մտան. բայց այդ գիշեր ոչինչ բռնեցին: