Romans 3:4 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Armenian 1853
Սակայն Աստուած ճշմարիտ թող ըլլայ եւ բոլոր մարդիկ՝ սուտ. ինչպէս գրուած է. ‘Որպէս զի քու խօսքերուդ մէջ արդար ըլլաս եւ դատուելու ատենդ դուն յաղթես’։
Armenian 2017
Սակայն Աստուած ճշմարիտ թող ըլլայ եւ բոլոր մարդիկ՝ սուտ. ինչպէս գրուած է. «Որպէս զի քու խօսքերուդ մէջ արդար ըլլաս եւ դատուելու ատենդ դուն յաղթես»։
Armenian 2018
Քա՛վ լիցի։ Արդ թող Աստված ճշմարիտ լինի, իսկ ամեն մարդ՝ սուտ, ինչպես որ գրված է. «Որպեսզի արդար ճանաչվես քո խոսքերում և հաղթես, երբ դատում են քեզ» ։
Armenian 2019
Բնա՛ւ երբեք։ Աստուած ճշմարիտ դուրս պիտի գայ, եւ բոլոր մարդիկ՝ սուտ. ինչպէս որ գրուած է.– «Ուստի արդար ես, ի՛նչ վճիռ ալ արձակես. իրաւունք ունիս, ի՛նչ պատիժ ալ սահմանես։ Որպէսզի արդար ճանչցուիս քու վճիռներուդ մէջ եւ յաղթական դուրս գաս քու դատաստաններուդ մէջ։»
Armenian Ararat 1896 (Արարատ Թարգմանություն)
Արդ թող Աստուած ճշմարիտ լինի, իսկ ամեն մարդ սուտ. ինչպէս գրուած է, Որ արդար լինես քո խօսքերումը, եւ յաղթես քո դատուելումը։
Armenian Eastern Bible 1994
Քա՛ւ լիցի: Արդ, թող Աստուած ճշմարիտ լինի, իսկ ամէն մարդ՝ սուտ, ինչպէս որ գրուած էլ է, թէ՝
Armenian NEA
Քա՛վ լիցի։ Արդ, թող Աստված ճշմարիտ լինի, իսկ ամեն մարդ՝ սուտ, ինչպես գրված է. «Որպեսզի արդար ճանաչվես քո խոսքերում և հաղթես, երբ դատում են քեզ» ։
Armenian Western NT 1994?
Հապա Աստուած ճշմարտախօս պիտի ճանչցուի՝՝, եւ բոլոր մարդիկ՝ ստախօս. ինչպէս գրուած է. «Հետեւաբար դուն արդար պիտի ըլլաս խօսքերուդ մէջ, եւ յաղթես՝ երբ դատուիս»: