1 Corinthians 11:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Apakah kamu tidak mempunyai rumah sendiri untuk makan dan minum? Atau maukah kamu menghinakan Jemaat Allah dan memalukan orang-orang yang tidak mempunyai apa-apa? Apakah yang kukatakan kepada kamu? Memuji kamu? Dalam hal ini aku tidak memuji.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Bukankah kamu punya rumah sendiri untuk makan dan minum? Apakah kalian memandang rendah gereja Allah, dan mempermalukan mereka yang miskin? Apa yang harus saya katakan? Bahwa kalian melakukannya dengan sangat baik? Saya tidak punya hal baik untuk dikatakan tentang kalian karena melakukan ini!
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Apakah kamu tidak makan dan minum di rumahmu masing-masing? Atau apakah kamu merasa gereja Allah tidak penting dan mempermalukan mereka yang miskin? Apa yang bisa aku katakan? Haruskah aku memujimu? Tidak!
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Mengapa begitu? Bukankah Saudara punya rumah? Saudara bisa makan dan minum di situ! Ataukah Saudara mau menghina jemaat Allah dan memalukan orang-orang miskin? Apakah yang harus saya katakan kepada kalian? Haruskah saya memuji kalian? Tidak! Sekali-kali saya tidak akan memuji kalian.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Mengapa sampai terjadi begitu? Jika kalian mau makan dan minum, makanlah dan minumlah di rumah kalian sendiri! Ataukah kalian mau menghina jemaat Allah dan membuat orang-orang miskin menjadi malu? Jadi, apakah yang harus saya katakan kepada kalian mengenai hal itu? Apakah saya harus memuji kalian? Tentu saja tidak!
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Apa-apaan itu?! Hai kalian yang rakus, makanlah dulu di rumahmu masing-masing! Dengan kelakuanmu itu, kamu menghina jemaat Allah dan mempermalukan anggota yang miskin. Kalau sudah begini, saya harus berkata apa? Saya hanya bisa menegaskan: Perbuatan kalian benar-benar tidak terpuji.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Wah! Benarkah demikian? Tidak dapatkah Saudara makan dan minum di rumah sendiri sehingga tidak mengaibkan jemaat dan mempermalukan orang miskin yang tidak dapat membawa makanan? Apa yang harus saya katakan mengenai hal ini? Apakah Saudara mengharapkan pujian dari saya? Sekali-kali saya tidak akan memuji Saudara.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Mengapa begitu? Bukankah Saudara punya rumah? Saudara bisa makan dan minum di situ! Ataukah Saudara mau menghina jemaat Allah dan memalukan orang-orang miskin? Apakah yang harus saya katakan kepada kalian? Haruskah saya memuji kalian? Tidak! Sekali-kali saya tidak akan memuji kalian.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Apakah kamu tidak mempunyai rumah sendiri untuk makan dan minum? Atau apakah kamu hendak menghina jemaat Allah dan mempermalukan orang-orang yang tidak mempunyai apa-apa? Apakah yang kukatakan kepada kamu? Memuji kamu? Dalam hal ini aku tidak memuji.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Tiadakah ada bagimu rumah, tempat kamu makan dan minum? Atau kamu hinakankah sidang jemaat Allah, dan mempermalukan orang yang tiada menaruh apa-apa? Apakah hendak kukatakan kepadamu? Aku pujikah kamu? Di dalam hal ini tiada aku memuji kamu.
Indonesian VMD 2005
Kamu dapat makan atau minum di rumahmu sendiri. Tampaknya kamu berpikir bahwa jemaat Allah tidak penting. Kamu mempermalukan orang yang miskin. Apa yang harus kukatakan padamu? Apakah aku harus memujimu untuk hal itu? Aku tidak memujimu.