1 Corinthians 3:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Karena jika yang seorang berkata: "Aku dari golongan Paulus," dan yang lain berkata: "Aku dari golongan Apolos," bukankah hal itu menunjukkan, bahwa kamu manusia duniawi yang bukan rohani?
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Ketika salah satu dari kalian berkata, “Saya pengikut Paulus,” sementara yang lain berkata, “Saya pengikut Apolos,” bukankah itu menunjukkan kalau kalian sangat manusiawi?
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Ada yang bilang, “Aku ikut Paulus,” dan lainnya bilang, “Aku ikut Apolos.” Bukankah ini berarti bahwa kamu masih bertingkah seperti orang duniawi?
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Kalau ada yang berkata, "Kami ikut Paulus," dan yang lain berkata, "Saya ikut Apolos," bukankah itu menunjukkan bahwa Saudara berkelakuan seperti orang-orang dunia?
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Kalau di antara kalian ada yang mengatakan, “Kami pengikut Paulus,” dan yang lain berkata, “Kami pengikut Apolos,” itu menunjukkan cara hidup kalian seperti orang yang tidak mengenal Allah.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Nyatanya, di antara kalian ada yang berkata, “Saya pengikut Paulus,” dan yang lain berkata, “Saya pengikut Apolos.” Ketika kalian berkata seperti itu, terbukti bahwa kalian masih dikuasai oleh naluri yang berdosa!
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Saudara bertengkar mengenai apakah saya lebih besar daripada Apolos, sehingga jemaat terpecah-pecah. Bukankah itu menyatakan bahwa pertumbuhan Saudara di dalam Tuhan belum seberapa?
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Kalau ada yang berkata, “Kami ikut Paulus,” dan yang lain berkata, “Saya ikut Apolos,” bukankah itu menunjukkan bahwa Saudara berkelakuan seperti orang-orang dunia?
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Karena jika yang seorang berkata, "Aku dari golongan Paulus," dan yang lain berkata, "Aku dari golongan Apolos," bukankah hal itu menunjukkan bahwa kamu manusia duniawi?
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Karena apabila seorang berkata, "Bahwa aku ini pihak Paulus", dan yang lain berkata, "aku ini pihak Apollos", bukankah kamu orang duniawi?
Indonesian VMD 2005
Seorang dari kamu mengatakan, “Aku pengikut Paulus,” dan yang lain mengatakan, “Aku pengikut Apolos.” Ketika kamu berkata demikian, kamu berbuat seperti orang duniawi.