1 Corinthians 8:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Karena apabila orang melihat engkau yang mempunyai "pengetahuan", sedang duduk makan di dalam kuil berhala, bukankah orang yang lemah hati nuraninya itu dikuatkan untuk makan daging persembahan berhala?
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Jika ada seorang saudara seiman melihat kalian yang sudah memiliki “pengetahuan yang lebih baik” makan makanan di rumah berhala, tidakkah hati nuraninya yang lemah hanya akan mengikuti tindakan kalian, sementara dia sendiri masih percaya bahwa itu adalah dosa?
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Kamu mengerti bahwa kamu boleh makan apa saja, sehingga makanan berhala bukanlah masalah bagimu. Tetapi jika ada orang yang lemah pengetahuannya dan melihatmu makan seperti itu, bukankah ini akan mendorongnya untuk ikut makan? Tetapi pengertiannya lemah, sehingga mereka makan makanan sebagai penyembahan pada berhala.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Maksud saya begini: Seandainya Saudara, yang punya keyakinan yang kuat, sedang duduk makan di kuil berhala. Kemudian seseorang melihat Saudara duduk makan di situ. Kalau keyakinan orang itu tidak kuat, bukankah itu akan membuat orang itu berani makan makanan yang sudah diberi kepada berhala itu?
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Maksud saya begini: Seandainya kalian yang keyakinannya sudah kuat, pergi ke kuil berhala dan makan di situ. Lalu orang yang keyakinannya belum kuat melihat kalian makan di situ. Bukankah itu akan membuat dia berani makan makanan yang diberikan kepada berhala?
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Pikirkanlah situasi begini: Kamu memakan makanan bekas persembahan berhala karena kamu tahu bahwa berhala tidak berarti apa pun. Lalu saudara seimanmu, yang belum memiliki keyakinan sama sepertimu tentang makanan itu, melihat kamu sedang duduk makan di rumah makan yang terhubung dengan kuil berhala. Perbuatanmu itu akan memberanikan dia untuk makan juga, padahal hatinya masih mudah merasa bersalah. Dengan demikian, kamu menjadikan dia berdosa.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Sebab inilah yang mungkin terjadi: Seseorang yang menganggap bahwa makan makanan yang telah dipersembahkan itu salah, melihat Saudara makan di rumah berhala karena Saudara tahu bahwa hal itu tidak menjadi soal. Kemudian ia juga memberanikan diri melakukan hal yang sama, tetapi ia tetap merasa bahwa perbuatannya itu salah.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Maksud saya begini: Seandainya Saudara, yang punya keyakinan yang kuat, sedang duduk makan di kuil berhala. Kemudian seseorang melihat Saudara duduk makan di situ. Kalau keyakinan orang itu tidak kuat, bukankah itu akan membuat orang itu berani makan makanan yang sudah diberi kepada berhala itu?
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Karena apabila orang melihat engkau yang mempunyai "pengetahuan", sedang duduk makan di dalam kuil berhala, bukankah orang yang lemah hati nuraninya itu terdorong untuk makan daging yang dipersembahkan kepada berhala?
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Karena jikalau seorang memandang engkau yang berpengetahuan itu, duduk makan di dalam rumah berhala, tiadakah perasaan hatinya yang lemah itu menjadi berani hendak makan makanan yang dipersembahkan kepada berhala?
Indonesian VMD 2005
Engkau tahu bahwa engkau dapat memakan segala sesuatu, sehingga engkau dapat makan dalam kuil berhala. Tetapi orang yang ragu-ragu mungkin melihat engkau makan di sana, tentu hal itu akan mendorongnya memakan daging yang dipersembahkan kepada berhala.