1 John 2:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Maka sekarang, anak-anakku, tinggallah di dalam Kristus, supaya apabila Ia menyatakan diri-Nya, kita beroleh keberanian percaya dan tidak usah malu terhadap Dia pada hari kedatangan-Nya.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Sekarang, teman-teman terkasih, terus hidup di dalam Kristus, sehingga ketika Dia datang kembali, kita bisa percaya diri dan tidak merasa malu di hadapan-Nya saat kedatangan-Nya.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Anak-anakku, tinggallah di dalam Kristus. Jika kita melakukan ini, maka kita tidak perlu takut pada hari kedatangan Kristus. Kita tidak perlu malu dan menyembunyikan diri ketika Ia datang.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Jadi, anak-anakku, tetaplah hidup bersatu dengan Kristus, supaya nanti pada waktu Ia datang, kita menghadap Dia dengan penuh keberanian, dan tidak bersembunyi karena malu.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Jadi, anak-anakku, tetaplah hidup bersatu dengan Kristus. Jika kelak Ia datang, kita tidak akan bersembunyi karena malu. Sebaliknya, kita akan menyambut Dia dengan penuh keberanian.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Anak-anakku yang terkasih, tetaplah bersatu dengan Kristus, supaya waktu Dia datang kembali, kita akan langsung menyambut-Nya tanpa rasa takut maupun malu.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Dan sekarang, Anak-anakku, tetaplah tinggal dalam persekutuan indah dengan Tuhan, sehingga apabila Ia datang, Saudara dapat yakin bahwa segala sesuatu dalam keadaan beres, sehingga Saudara tidak usah malu atau takut bertemu dengan Dia.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Jadi, anak-anakku, tetaplah hidup bersatu dengan Kristus, supaya nanti pada waktu Ia datang, kita menghadap Dia dengan penuh keberanian, dan tidak bersembunyi karena malu.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Jadi sekarang, anak-anakku, tinggallah di dalam Kristus, supaya apabila Ia menyatakan diri-Nya, kita beroleh keberanian percaya dan tidak usah malu terhadap Dia pada hari kedatangan-Nya.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Sekarang ini, hai anak-anakku, tinggallah kamu di dalam Dia, supaya apabila Ia nyata kelak, kita beroleh keluasan hati, dan tiada malu di hadapan Dia pada masa kedatangan-Nya.
Indonesian VMD 2005
Maka sekarang anak-anakku, tinggallah dalam Kristus. Jika kita melakukannya, kita tidak takut pada hari itu, apabila Kristus datang kembali. Kita tidak usah menyembunyikan diri dan malu apabila Ia datang.