1 Timothy 1:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Perkataan ini benar dan patut diterima sepenuhnya: "Kristus Yesus datang ke dunia untuk menyelamatkan orang berdosa," dan di antara mereka akulah yang paling berdosa.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Kamu dapat mempercayai pepatah ini bahwa setiap orang harus menerima: “Kristus Yesus datang ke dunia ini untuk menyelamatkan orang berdosa,” dan saya adalah yang terburuk dari mereka.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Pernyataan ini benar dan layak diterima sepenuhnya: Yesus Kristus datang ke dunia untuk menyelamatkan orang-orang berdosa, dan di antara orang-orang berdosa itu, akulah orang yang paling berdosa.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Sungguh benar perkataan ini--sebab itu patutlah diterima dan dipercayai sepenuhnya--: "Kristus Yesus datang ke dunia ini untuk menyelamatkan orang berdosa." Dan sayalah orang berdosa yang paling jahat.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Kristus Yesus datang ke dunia untuk menyelamatkan orang berdosa. Itu benar sekali. Seharusnya semua orang mengakui dan mempercayai hal itu. Di antara orang-orang berdosa, sayalah yang paling jahat.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Jadi, perkataan ini sungguh benar dan pantas dipercaya sepenuhnya: Kristus Yesus sudah datang ke dunia untuk menyelamatkan orang-orang berdosa. Di antara orang-orang berdosa itu, sayalah yang paling berdosa.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Hal itu adalah benar dan layak untuk kepercayaan penuh: Kristus Yesus datang ke dunia ini untuk menyelamatkan orang berdosa; dan di antara semuanya akulah orang yang paling berdosa.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Sungguh benar perkataan ini — sebab itu patutlah diterima dan dipercayai sepenuhnya —: “Kristus Yesus datang ke dunia ini untuk menyelamatkan orang berdosa.” Dan sayalah orang berdosa yang paling jahat.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Perkataan ini benar dan patut diterima sepenuhnya, "Kristus Yesus datang ke dunia untuk menyelamatkan orang berdosa," dan di antara mereka akulah yang paling berdosa.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Perkataan ini sungguh dan patut sekali diterima, bahwa Kristus Yesus sudah datang ke dalam dunia ini menyelamatkan orang berdosa; maka di antara mereka itu akulah yang terlebih besar dosanya.
Indonesian VMD 2005
Yang kukatakan ini benar dan engkau harus menerimanya sepenuhnya: Kristus Yesus telah datang ke dunia ini untuk menyelamatkan orang berdosa. Di antaranya akulah orang yang paling berdosa,