2 Corinthians 1:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Bukan karena kami mau memerintahkan apa yang harus kamu percayai, karena kamu berdiri teguh dalam imanmu. Sebaliknya, kami mau turut bekerja untuk sukacitamu.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Ini bukan karena kami ingin mendikte bagaimana kalian berhubungan dengan Allah, tetapi karena kami ingin membantu kalian memiliki pengalaman yang menyenangkan — karena dengan memercayai Allah kalian berdiri teguh.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Aku tidak bermaksud untuk mencoba mengatur imanmu. Kami tahu bahwa imanmu teguh. Tetapi kami ingin bekerja bersamamu demi kebahagiaanmu.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Saya tidak memaksa kalian mengenai apa yang kalian harus percaya, sebab kalian sudah sangat percaya kepada Kristus. Saya hanya bekerjasama dengan kalian supaya kalian makin bahagia.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Saya tidak memaksa kalian mengenai apa yang harus kalian percayai, karena keyakinan kalian kepada Kristus sudah kuat.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Saya dan hamba-hamba Kristus yang lain tidak bermaksud mengatur kalian dalam caramu menjalankan keyakinanmu. Kami yakin bahwa kalian akan selalu teguh dalam keyakinan. Kami hanya ingin bekerjasama dengan kalian supaya kalian semakin bersukacita karena hidup sesuai keyakinanmu itu.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Kami tidak ingin memerintah atas Saudara dan apa yang harus Saudara percayai, sebab iman Saudara teguh. Misi kami adalah bekerja sama dengan Saudara untuk membahagiakan Saudara, bukan mendukakan.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Saya tidak memaksa kalian mengenai apa yang kalian harus percaya, sebab kalian sudah sangat percaya kepada Kristus. Saya hanya bekerjasama dengan kalian supaya kalian makin bahagia.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Bukan karena kami mau memerintahkan apa yang harus kamu percayai, karena kamu berdiri teguh dalam imanmu. Sebaliknya, kami mau turut bekerja untuk sukacitamu.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Bukannya supaya kami memerintah iman kamu, melainkan menjadi pembantu pada sukacitamu; karena dengan iman kamu berdiri tetap.
Indonesian VMD 2005
Aku tidak bermaksud untuk mengatur imanmu. Imanmu sangat teguh, tetapi kami adalah teman sekerjamu demi kebahagiaanmu.